原典講読『霊界体験記』 2796

(1) 原文

De ambitione

 

2796. Loquutus sum cum spiritibus, qui sint, quin grandia affectent in mundo, quibus dicere dabatur, quod, quia amor proximi non detur amplius in mundo, loco ejus successerit ambitio, per varia eminendi, nam quod excitaret hominem ad bonum faciendum, esset amor proximi, sed quum nullus amplius, est ambitio magna faciendi, loco ejus, per quam{1} flectitur homo a Domino, ad faciendum bonum proximo, societatibus, et communi. 1748, 12 Aug.

@1 ms. quem

 

(2) 直訳

De ambitione 求めること(功名心・野心)について

2796. Loquutus sum cum spiritibus, qui sint, quin grandia affectent in mundo, 私は霊たちと話した、その者である、むしろ世の中で偉大なものを得ようと求めた、

quibus dicere dabatur, quod, quia amor proximi non detur amplius in mundo, それらの者に言うことが与えられた、そのこと、隣人愛が世の中でもはや存在しないので、

loco ejus successerit ambitio, per varia eminendi, その代わりに求めること(功名心・野心)が後に続いた、いろいろなものによって卓越しようとする、

nam quod excitaret hominem ad bonum faciendum, esset amor proximi, なぜなら、人間を善を行なうことへ向けてかきたてる(よび起す)ものは、隣人愛であったからである、

sed quum nullus amplius, est ambitio magna faciendi, loco ejus, しかし、もはや何もないとき、偉大なことを行なおうとする求めること(功名心・野心)がある、それに代わって、

per quam{1} flectitur homo a Domino, ad faciendum bonum proximo, societatibus, et communi. それによって人間は主により曲げられる(そらされる)、隣人に、社会に、また公共の利益に、善を行なうために。

1748, 12 Aug. 1748年8月12日。

 

(3) 訳文

求めること(野心)について

 

2796. 私は霊たちと話した、その者は、むしろ世の中で偉大なものを得ようと求めた。それらの者に隣人愛が世の中でもはや存在しないので、その代わりに、いろいろなものによって卓越しようとする求めること(野心)が後に続いた、と言うことが与えられた。なぜなら、隣人愛が人間を善を行なうことへかきたてるものであったからである。しかし、もはや何もないとき、それに代わって、偉大なことを行なおうと求めること(野心)がある。それによって人間は主により、隣人、社会、公共に善を行なうためにそらされる。1748年8月12日。

コメントを残す