(1) 原文
Quod persuasiones in altera vita difficillime possint exstirpari,
et quidem secundum persuasionis radicem profundiorem et latiorem
2787. Ab experientia quoque discere datum est, quod falsitates, quaecunque sunt, altius impressae, imo dirae contra omnem legem Divinam, humanam et naturalem, in altera vita vix possint exstirpari, quia altius radicem egerunt, ac totum imbuerint, quoad id: obvenit dirum quoddam, quod spiritus quidam fecit, et in quo sibi persuasit prorsus, quod hoc esset familiare omnibus, quare cum in talem cogitationem ventum, ejus persuasio illico se diffundebat tam late, ut vix ullus esset, qui circum me, qui non putaret, quod magni facinoris reus esset{a}, inveniebatur spiritus, et dixit, quod putaverit id familiare fuisse multis, et nihil mali inesse, quare in persuasione ea fuit: de eodem spiritu narrabatur quoque, quod alioquin modestus sit, nec cuiquam malum inferat, sed in hujus magni facinoris persuasione, est{1} quasi{b} qui insani sunt, in vita corporis, qui eo insaniae genere laborant, quod se non persuaderi patiantur [cum] in certis falsitatibus, etiam diris. 1748, 11 Aug.
@1 sic ms.; J.F.I. Tafel sunt substituit
@a h.e. se…reum esse
@b = sicut
2789.{1} Inde sciri potest quoque, quod tales persuasiones efficiant, quod in pluribus statibus non possit esse cum aliis spiritibus, quin redigantur{2} in similes insanias, tum quod unus status ita persuasione radicatus, se extendat ad plures alios, magis et minus.
@1 2788 deest
@2 J.F.I. Tafel quia rediguntur
2790. Sed impressiones, sicut mihi dicere insinuatum, sunt vel insaniae, quales in mundo apud insanos, quae facile expelluntur; sed{a} impressiones quas aliquis sibi confirmavit per plura ratiocinia, et sic ad persuasionem pervenit, tales remanent ita, secundum confirmantium qualitates. 1748, 11 Aug.
@a intellexerim vel 私は vel と理解した(接続)
2791. Exinde quoque constare potest, quam facile detegantur falsitates et facinora animarum in altera vita, nam dissipavit se haec{1} [2787] tam manifeste in spiritus circumcirca, et in me, ut omnes putarent se reos esse, et quisque cogitare inciperet num is esset; legi enim tunc de Chasaele, quod stragulam intinxerit aquis et suffocaverit Benhadadum, II Reg. VIII: 15.
@1 J.F.I. Tafel hoc
2792. Si Dominus non conservaret animas et spiritus ab eo, quod evulgentur eorum falsitates impressae, et dira facinora, in altera vita, nusquam potuissent esse in aliqua societate, minus inter eos qui probi sunt: nam hic [2787] quoque inter probos spiritus dicitur fuisse, quia in aliis potest sanae rationis esse.
(2) 直訳
Quod persuasiones in altera vita difficillime possint exstirpari, 信念(確信)は来世の中で最も困難に(やっとのことで)根絶されることができること、
et quidem secundum persuasionis radicem profundiorem et latiorem 実際に、信念(確信)のさらに深いまたさらに広い根にしたがって
2787. Ab experientia quoque discere datum est, 経験からもまた学ぶことが与えられた、
quod falsitates, quaecunque sunt, altius impressae, imo dirae contra omnem legem Divinam, humanam et naturalem, in altera vita vix possint exstirpari, 虚偽は、どんなものであっても、深く刻みつけられた、それどころか、神的な、人間的な、また自然的なすべての法に反する恐るべきものは、来世の中でほとんど根絶されることができない、
quia altius radicem egerunt, ac totum imbuerint, quoad id: 深く根を生ずる(もたらす)、そして〔人間の〕全部を浸す(吹き込む・教え込む)からである、そのことに関して――
obvenit dirum quoddam, quod spiritus quidam fecit, et in quo sibi persuasit prorsus, quod hoc esset familiare omnibus, ある種の恐るべきものが起こった、それをある霊が行なった、またそのことの中で、自分自身にまったく説きつけた(確信させた)、このことはすべての者によくあることであったこと、
quare cum in talem cogitationem ventum, ejus persuasio illico se diffundebat tam late, ut vix ullus esset, qui circum me, qui non putaret, quod magni facinoris reus esset{a}, それゆえ、〔彼が〕このような思考の中にやって来た(venio)とき、彼の信念が直ちにそれ自体を広めた、これほどに広く、ほとんどだれもいなかったように、その者は私のまわりに〔いた〕、その者は思わなかった、〔自分自身が〕大きな犯罪(不法)行為の罪にいたこと、
inveniebatur spiritus, et dixit, quod putaverit id familiare fuisse multis, et nihil mali inesse, 〔その〕霊が見つけられた、また彼は言った、そのことは多くの者によくあることであったことを思った、また何も悪が内在しないこと、
quare in persuasione ea fuit: それゆえ、その信念の中にいた――
de eodem spiritu narrabatur quoque, quod alioquin modestus sit, nec cuiquam malum inferat, 同じ霊についてもまた語られた、そうでなければ彼は謙虚であること、だれにも悪を加えもしない、
sed in hujus magni facinoris persuasione, しかし、この大きな犯罪(不法)行為の信念の中に〔いた〕、
est{1} quasi{b} qui insani sunt, in vita corporis, いわば、発狂している☆者である☆、身体のいのちの中で、
☆「いるsunt」と「であるest」の動詞を合わせるとすればターフェルのようにsuntに取り換えることになります(注参照)。
qui eo insaniae genere laborant, quod se non persuaderi patiantur [cum] in certis falsitatibus, etiam diris. その者はそれだけ狂気の種類で苦労する(苦しむ)、自分自身を納得させることを認めないことに、ある虚偽の中に〔いる〕〔とき〕、さらにまた恐るべき〔虚偽〕。
1748, 11 Aug. 1748年8月11日。
2789.{1}☆ Inde sciri potest quoque, quod tales persuasiones efficiant, quod in pluribus statibus non possit esse cum aliis spiritibus, ここから知られることもまたできる、このような信念が引き起こす(有効である)こと、多くの者の状態の中に他の霊たちといることができないこと、
☆2788は欠けている。
quin redigantur{2} in similes insanias, むしろ、同様の狂気の中に追いやられる、
tum quod unus status ita persuasione radicatus, se extendat ad plures alios, magis et minus. なおまた、一つの状態が、そのように信念が根づいた、それ自体を他の多くの者に、広げること、多かれ少なかれ。
2790. Sed impressiones, sicut mihi dicere insinuatum, sunt vel insaniae, quales in mundo apud insanos, quae facile expelluntur; しかし、印象は、私に言うことが徐々にしみ込んだような、あるいは狂気である、世の中で狂人のもとに〔ある〕ようなもの、それは容易に追い払われる。
sed{a} impressiones quas aliquis sibi confirmavit per plura ratiocinia, et sic ad persuasionem pervenit, しかし☆印象は、それをある者は自分自身に多くの推論によって確信した、またこのように信念に達した、
☆これは「あるいは」がよいようです(注参照)
tales remanent ita, secundum confirmantium qualitates. このようなものはそのように残る、確認するもの(者)の性質にしたがって。
1748, 11 Aug. 1748年8月11日。
2791. Exinde quoque constare potest, このゆえに、さらにまた明らかにすることができる、
quam facile detegantur falsitates et facinora animarum in altera vita, どれほど容易に、虚偽と霊魂の犯罪(不法)行為があばかれる(明かされる)か、来世の中で、
nam dissipavit se haec{1} [2787] tam manifeste in spiritus circumcirca, et in me, ut omnes putarent se reos esse, なぜなら、これらがそれ自体を分散させたからである〔2787〕、これほどにはっきりとまわりの霊たちの中へ、また私の中へ、すべての者は自分自身を罪ある者(reus)であると思ったように、
et quisque cogitare inciperet num is esset; またそれぞれの者が考えることを始めた、彼であったかどうか。
legi enim tunc de Chasaele, quod stragulam intinxerit aquis et suffocaverit Benhadadum, II Reg. VIII: 15. というのは、私はその時、ハザエルについて読んだからである、毛布を水に浸した、またベン・ハダデを窒息させたこと、「列王記Ⅱ」8:15。
2792. Si Dominus non conservaret animas et spiritus ab eo, quod evulgentur eorum falsitates impressae, et dira facinora, もし、主が霊魂と霊たちをそのことから守らなかったなら、彼らの刻みつけられた虚偽と恐ろしい犯罪(不法)行為が公けにされること、
in altera vita, nusquam potuissent esse in aliqua societate, minus inter eos qui probi sunt: 来世の中で、彼らはどこにもいることができなかった、何らかの社会の中に、まして彼らの間に、その者は正しい者である――
nam hic [2787] quoque inter probos spiritus dicitur fuisse, quia in aliis potest sanae rationis esse. なぜなら、この者〔2787〕もまた正しい霊たちの間にいたことが言われるからである、他のものの中で理性の健全なものであることができるからである。
(3) 訳文
信念は来世でやっとのことで根絶されることができる、実際に、信念はさらに深い、さらに広い根にしたがっていること
2787. 深く刻みつけられた虚偽は、それどころか、神的な、人間的な、また自然的なすべての法に反する恐るべき虚偽は、どんなものであっても、来世で、ほとんど根絶されることができないことを経験からもまた学ぶことが与えられた。深く根を張り、そして〔人間の〕全部を浸す)からである。そのことに関して――ある種の恐るべきものが起こった、それをある霊が行なった、またそのことの中で、自分自身に、このことはすべての者によくあることであると完全に確信させた。それゆえ、〔彼が〕このような思考の中にやって来たとき、彼の信念が直ちに、私のまわりにいた者で、〔自分自身が〕大きな不法行為の罪にいたと思わなかった者が、ほとんどだれもいなかったように、これほどに広く、広まった。〔その〕霊が見つけられ、彼は、このことは多くの者によくあることである、何も悪が内在しないと思った、と言った。それゆえ、その信念の中にいた――
同じ霊について、そのようでなければ彼は謙虚であり、だれにも悪を加えもしない、とも語られた。しかし、この大きな不法行為の信念の中にいた、いわば、身体のいのちの中で発狂している者である。その者は、自分自身に納得することを認めないで、ある虚偽の中に、さらにまた恐るべき虚偽の中にいるとき、それだけその類いの狂気で苦しむ。1748年8月11日。
2789.☆ ここから、このような信念が、多くの者の状態の中に他の霊たちといることができないことを引き起こす、むしろ、同様の狂気の中に追いやられることを知ることもまたできる。なおまた、そのような信念が根づいた一つの状態が、他の多くの者に、多かれ少なかれ広がる。
2790. しかし、私に言うようにと徐々にしみ込んだような印象は、あるいは、世の狂人のもとにあるような狂気のような印象は、容易に追い払われる。あるいは(しかし)、ある者が自分自身に多くの推論によって確信した、またこのように信念に達した、このような印象は、確認する者の性質にしたがって、そのように残る。1748年8月11日。
2791. このゆえに、来世で、どれほど容易に、虚偽と霊魂の不法行為があばかれるかもまたさらにまた明らかにすることができる。なぜなら、これらを、すべての者は自分自身を罪ある者であると思ったように、これほどにはっきりとまわりの霊たちの中へ、また私の中へ、分散させたからである〔2787番〕。またそれぞれの者が、彼であったか考え始めた。
というのは、私はその時、毛布を水に浸し、ベン・ハダデを窒息させたハザエルについて読んでいたからである「列王記Ⅱ」8:15。
2792. もし、主が霊魂と霊たちを彼らの刻みつけられた虚偽と恐ろしい不法行為が公けにされることから守られなかったなら、来世で、彼らはどこにも、何らかの社会の中に、まして正しい者の間にいることができなかった――なぜなら、この者〔2787番〕もまた、他の者の中で理性の健全な者であることができるので、正しい霊たちの間にいたことが言われるからである。
☆2788番は欠けています。