(1) 原文
De Amore proximi
2783. Dicere dabatur ad spiritum, et idea spirituali percepi, quod amare debeat bonum quod penes hominem, ita hominem [ex bono], quod est proximum, nam bonum est Domini, sic quicquid est fidei apud aliquem, sic eum qui est in fide, nam sic amat Dominum, nam nihil boni, vel quicquam fidei est, quod non est Domini, ita quoque per proximum amatur Dominus; tametsi amor est Domini, usque satis est quod nihil aliter sciat, quam quod amor sit ex se. 1748, 10 Aug.
(2) 直訳
De Amore proximi 隣人愛について
2783. Dicere dabatur ad spiritum, et idea spirituali percepi, 霊に言うことが与えられた、また私は霊的な観念で知覚した、
quod amare debeat bonum quod penes hominem, ita hominem [ex bono], quod est proximum, 善を愛さなくてはならないこと、それは人間の面前に〔ある〕、そのように〔善から〕人間を、それ〔善〕が隣人である、
nam bonum est Domini, sic quicquid est fidei apud aliquem, sic eum qui est in fide, なぜなら、善は主のものであるからである、このように〔愛さなくてはならない〕何でもある者のもとの信仰のものである、このように彼を、その者は信仰の中にいる、
nam sic amat Dominum, なぜなら、このように〔して〕主を愛するからである。
nam nihil boni, vel quicquam fidei est, quod non est Domini, ita quoque per proximum amatur Dominus; なぜなら、善の、あるいは信仰のどんなものも何もないからである、それは主のものでない、そのように隣人を通してもまた主は愛される。
tametsi amor est Domini, usque satis est quod nihil aliter sciat, quam quod amor sit ex se. たとえ愛は主のものであっても、それでも十分である、何も異なって知らないこと、愛が自分自身からであること以外に。
1748, 10 Aug. 1748年8月10日。
(3) 訳文
隣人愛について
2783. ある霊に言うことが与えられ、また私は霊的な観念で知覚した――人間にある善を、そのように善から人間を愛さなくてはならないこと、その善が隣人である。なぜなら、善は主のものであり、このようにどんなものでもある者のもとの信仰に属すものを、このように信仰の中にいる者を〔愛さなくてはならない〕からである。なぜなら、このようにして主を愛するからである。なぜなら、善あるいは信仰のどんなものも、主のものでないものは何もないからであり、そのように主は隣人を通してもまた愛される。たとえ愛は主のものであっても、それでも、愛が自分自身からであるとしか知らないことで十分である。1748年8月10日。