原典講読『霊界体験記』 2759

(1) 原文

Quid, “ne inducas nos in tentationem” [Matth. VI: 13, Luc. XI: 4]

 

2759. In sensu interiori significat, ne relinquat nos Dominus, seu ne remittat vim Divinam Ipsius, nam sic labuntur in tentationes, quisque tunc in alteram, 1748, 6 Aug.; haec{1} didici in supplicatione orationis Domini.

@1 ms. Aug: haec

 

(2) 直訳

Quid, “ne inducas nos in tentationem” [Matth. VI: 13, Luc. XI: 4] 何か〔意味されていることは〕「私たちを試練に入れないように」〔によって〕〔マタイ6:13、ルカ11:4〕

2759. In sensu interiori significat, ne relinquat nos Dominus, seu ne remittat vim Divinam Ipsius, 内的な意味の中で(として)意味する、私たちを主が置き去りにしないように、またはその方の神的な力をゆるめないように、

nam sic labuntur in tentationes, quisque tunc in alteram, なぜなら、このように彼らは試練の中に陥るからである、それぞれの者が、その時、別のものの中へ、

1748, 6 Aug.; 1748年8月6日。

haec{1} didici in supplicatione orationis Domini. これらを私は学んだ、主の祈りの懇願の中で。

 

(3) 訳文

「私たちを試練に入れないように」〔によって〕何が〔意味されるか〕〔マタイ6:13、ルカ11:4〕

 

2759. 内的な意味で、私たちを主が置き去りにしないように、またはその方の神的な力をゆるめないように、を意味する。なぜなら、このように彼らは試練の中に、それぞれの者が、その時、それぞれの試練の中へ陥るからである。1748年8月6日。これらを私は、主の祈りを懇願する中で学んだ。

コメントを残す