(1) 原文
De Culina
2711. Cum in lectum ivi, subito mihi aperiebatur janua ad culinam quandam, et cum aperiretur janua calor culinnrius ad sensum feriebat faciem, et vidi aliquos ibi discurrentes et sedulos in opere, praeter vasa culinaria circum parietes, tum magnum focum, sed haec obscure; inde animadvertere potui quod esset locus culinarius, et vocabantur coqui, qui ibi ssent. Cum inquireretur, quinam in altera vita tales sunt, instructus sum, quod ii sint qui delectati sunt turpissima cupidine, infantes, et puellas parvas stuprandi, (haec non ita licet in publico dicere ne in cogitationem hominis veniant), ostensi{1} quoque sunt aliquoties infantes, qui infantes fuere, aliqui 1/2, 1, 3, 5, 6 annorum, ii in tali culina sunt, et unus alium coquit in aqua calida fervente, et inibi cruciantur dirissime. 1748, 31 Julius.
@1 ms. veniant) ostensi
2712. Erant qui loquuti postea, dicentes quod mirentur quod non omnes sint tales, tali oblectamento perciti sunt, ut oblectamentum ex talibus excederet apud eos, omnem aliam oblectationem; ita mundus hodie est corruptus, et tale fit haereditarium, et sic se diffundit in posteritates per varias vias, annon sic ultima tempora instant? quae{1} prius inaudita, generata sunt, quae perdunt naturam hominis; sicut apud eos qui tandem perierunt diluvio.
@1 ms. instant: quae
(2) 直訳
De Culina 台所について
2711. Cum in lectum ivi, subito mihi aperiebatur janua ad culinam quandam, 私が寝床の中に行ったとき、急に、私に扉が開かれた、一種の台所へ、
et cum aperiretur janua calor culinnrius ad sensum feriebat faciem, また、扉が開かれた時、台所の熱が感覚へ向けて顔を打った、
et vidi aliquos ibi discurrentes et sedulos in opere, また、私はそこに駆け回っているある者を見た、また勤勉な者を、仕事の中で、
praeter vasa culinaria circum parietes, tum magnum focum, sed haec obscure; ほかに、壁のまわりに台所の器(容器)を、なおまた大きな炉を、しかし、これらはぼんやりと〔見られた〕。
inde animadvertere potui quod esset locus culinarius, et vocabantur coqui, qui ibi ssent. ここから私は気づくことができた、台所の場所であったこと、また料理人たちと呼ばれた、その者はそこにいた。
Cum inquireretur, quinam in altera vita tales sunt, 質問されたとき、だれか、来世の中でこのような者である、
instructus sum, quod ii sint qui delectati sunt turpissima cupidine, infantes, et puellas parvas stuprandi, 私は教えられた、彼らであること、その者は最も醜い欲望で楽しむ、幼児を、また小さい少女を〔性的に〕誘惑する、
(haec non ita licet in publico dicere ne in cogitationem hominis veniant), (これらはそのように公けに言うことが許されない、人間の思考(考え)の中にやって来ないように)、
ostensi{1} quoque sunt aliquoties infantes, qui infantes fuere, aliqui 1/2, 1, 3, 5, 6 annorum, 何度か、幼児たちもまた示された、その者、幼児たちは、ある者は 1/2, 1, 3, 5, 6 の年齢であった(=fuerunt, <sum)、
ii in tali culina sunt, et unus alium coquit in aqua calida fervente, et inibi cruciantur dirissime. 彼らがこのような台所の中にいる、またある者が他の者を熱くなっている熱い水の中で煮ている、またその中で最も恐ろしく苦しめられる。
1748, 31 Julius. 1748年7月31日。
2712. Erant qui loquuti postea, dicentes quod mirentur quod non omnes sint tales, その者はその後、話した、言って、〔彼らは〕驚いたこと、すべての者はこのような者でないこと、
tali oblectamento perciti sunt, ut oblectamentum ex talibus excederet apud eos, omnem aliam oblectationem; このような楽しみでかき立てられた、このようなものからの楽しみがまさるような、彼らのもとの、すべての他の楽しみに。
ita mundus hodie est corruptus, et tale fit haereditarium, et sic se diffundit in posteritates per varias vias, そのように、世は、今日、そこなわれた(腐敗した)、また遺伝(したもの)はこのようなものになった、またこのようにそれ自体を広めた、後代(子孫)の中に、いろいろな道を通って、
annon sic ultima tempora instant? このように最後の時は切迫していないか?
quae{1} prius inaudita, generata sunt, quae perdunt naturam hominis; それは前に聞いたことがない、生まれた、それは人間の性質を滅ぼした。
sicut apud eos qui tandem perierunt diluvio. 例えば彼らのもとに、その者は最後に洪水で滅んだ。
(3) 訳文
台所について
2711. 私が寝床に行ったとき、急に、私にある種の台所へ扉が開かれた。また、扉が開かれた時、台所の熱が感じられ、それが顔を打った。また、私は、ある者そこを駆け回っているのを、また仕事で勤勉な者を、ほかに、壁のまわりに台所の容器を、なおまた大きな炉を見た、しかし、これらはぼんやりしていた。ここから私は、場所が台所であったこと、またそこにいた者が料理人たちと呼ばれたことに気づくことができた。
来世でこのような者がだれか質問されたとき、私は、彼らが、幼児を、また小さい少女を〔性的に〕誘惑する〔ような〕最も醜い欲望で楽しむ者であることを教えられた、(これらは人間の考えの中にやって来ないように公けに言うことが許されない)、何度か、幼児たちもまた示された、その幼児たちは、ある者は 1/2, 1, 3, 5, 6 の年齢であった。彼らはこのような台所の中にいて、ある者が他の者を熱くなっている湯の中で煮ている、またその中で最も恐ろしく苦しめられている。1748年7月31日。
2712. その後、話した者が、すべての者がこのような者でないことに驚いた、と言った。〔彼らは〕このようなものからの楽しみが、彼らのもとのすべての他の楽しみにまさるような楽しみでかき立てられていた〔からである〕。そのように、今日、世は腐敗し、また遺伝したものは、いろいろな経路で、子孫に広がり、このようなものになった。このように最後の時は切迫していないか? これは以前に聞いたことがないもの、人間の性質を滅ぼして最後には洪水で滅んだ者のもとに生じたようなものである。