(1) 原文
Quod respondendum pro singulis vocibus in altera vita [cf. Matth. XII: 36]
2661. Hic modo, quod quidam spiritus mihi diceret, quod responderem pro singulis vocibus, sed dabatur ei respondere, et simul idea spirituali id percipere, quod pro verbis his cum spiritibus jamdum responderim, nam qui in fide sunt, non ii ex se loquuntur, quia sciunt et persuasi sunt, quod non ex se, quare nec respondere possunt pro vocibus ab iis prolatis, ita se res habet cum iis qui in fide in Dominum sunt. 1748, 21 Julius.
(2) 直訳
Quod respondendum pro singulis vocibus in altera vita [cf. Matth. XII: 36] 来世の中では個々の言葉に対して答えなければならないこと〔マタイ12:36〕
2661. Hic modo, quod quidam spiritus mihi diceret, quod responderem pro singulis vocibus, ここに〔このこと〕だけ〔述べよう〕、ある霊が私に言ったこと、個々の言葉に対して答えなければならないこと
sed dabatur ei respondere, et simul idea spirituali id percipere, しかし、彼に答えることが〔私に〕与えられた、また同時に、霊的な観念でそのことを知覚すること、
quod pro verbis his cum spiritibus jamdum responderim, これらの言葉に対して、霊たちとの、私はすでに答えたこと、
nam qui in fide sunt, non ii ex se loquuntur, quia sciunt et persuasi sunt, quod non ex se, なぜなら、信仰の中にいる者は、彼らは自分自身から話さない、知っている、また確信(納得)しているからである、自分自身からでないことを、
quare nec respondere possunt pro vocibus ab iis prolatis, それゆえ、彼らから言明された(持ち出された)(profero)言葉に対して答えることもできない、
ita se res habet cum iis qui in fide in Dominum sunt. そのように事柄は振る舞う、彼らに、その者は主への信仰の中にいる。
1748, 21 Julius. 1748年7月21日。
(3) 訳文
来世では、個々の言葉に対して答えなければならないこと〔マタイ12:36〕
2661. ここに〔このこと〕だけ〔述べよう〕――ある霊が私に、個々の言葉に対して答えなければならない、と言ったことである。しかし、彼に答えること、また同時に、霊的な観念で、霊たちとのこれらの言葉に対して、私はすでに答えたことを知覚することが〔私に〕与えられた。なぜなら、信仰の中にいる者は自分自身から話さない、自分自身からでないことを知っている、また確信しているからである。それゆえ、彼らから言明された言葉に対して答えることもできない。主への信仰の中にいる者に、事柄はそのよう振る舞う。1748年7月21日。