(1) 原文
2552. Cum perquirerem causam, tunc in memoria revocabatur mihi somnium{1}, de avibus, et scire dabatur, quod aliquid in coelo fuerit, quaedam eorum loquela de cogitationibus, quas aves significant in mundo spirituum, de quibus sermo fuerit, nam talia accidere nequeunt in mundo spirituum, nisi per influxum a coelo, in quo nihil de avibus cogitatur, sed de meditationibus et cogitationibus, et instruebar ab iis qui in interiori spirituum mundo erant, qui communicatores{2} sunt, quod sermo in coelo in quadam societate fuerit, de influxu cogitationum hominis, quae penetrant usque in coelum, num ab hominis cogitatione influant in coelum, cum tamen hoc contra ordinem foret, (2553.) quod cogitationes hominis influere possent in coelum angelorum, sed coelum in cogitationes, et quia apparuerat iis quandoque quod cogitationes meae quasi influxerint in coelum, ideo quidem ex apparentia concludentes, quod tale existat, ideo quia in falsitate erant, non potuerunt esse in societate angelorum, sed ex societate sua, quasi ejecti {2}, (non ab angelis sed a semet, talis est dejectio eorum, falsitas se dejicit ipsam, nam nullus angelus alterum ejicit); cum{3} itaque ita ejecti sunt, ob falsitatem influxus cogitationum hominis, inde spiritus correspondentes, quibus eadem repraesentata sunt ut aves, decidebant tali vi et violentia, ut viderentur sibi cervices et crania fracturi.
@1 ms. somnus (cf. autem indicem ad Avis, Coelum, Repraesentatio, et Somnium)〔手稿の中では「眠り」であるが、「夢」とした。これは『索引』の「鳥」「天界」(これは多く引用されている)「表象」「夢」でも「夢」としている〕
@2 imperfectum in ms.
@3 ms. ejicit:|cum
(2) 直訳
2552. Cum perquirerem causam, tunc in memoria revocabatur mihi somnium{1}, de avibus, 私が原因を探ったとき、その時、私に記憶の中に夢(☆注参照)を呼び戻した(思い出した)、鳥について、
et scire dabatur, quod aliquid in coelo fuerit, quaedam eorum loquela de cogitationibus, また、知ることが与えられた、天界の中に何らかのものがあったこと、思考について彼らのある種の話し、
quas aves significant in mundo spirituum, de quibus sermo fuerit, それを鳥たちは霊たちの世界の中で意味している、それらについて話し(会話)があった、
nam talia accidere nequeunt in mundo spirituum, nisi per influxum a coelo, なぜなら、このようなものは霊たちの世界の中に生ずることができなかったからである、天界からの流入によってでないなら、
in quo nihil de avibus cogitatur, sed de meditationibus et cogitationibus, その中で鳥については何も考えられない、しかし熟考(瞑想)と思考について〔考えられる〕、
et instruebar ab iis qui in interiori spirituum mundo erant, qui communicatores{2} sunt, また、私は彼らにより教えられた、その者は内的な霊たちの世界の中にいた、その者は伝達者である、
quod sermo in coelo in quadam societate fuerit, de influxu cogitationum hominis, quae penetrant usque in coelum, 天界の中のある社会の中で話し(会話)があったこと、人間の思考の流入について、それが天界の中にまでも内部に届く(浸透する)、
num ab hominis cogitatione influant in coelum, 人間の思考から、それらが天界の中へ流入するかどうか、
cum tamen hoc contra ordinem foret, そのときそれでもこのことは秩序に反したものになる、
(2553.) quod cogitationes hominis influere possent in coelum angelorum, sed coelum in cogitationes, 人間の思考が天使たちの天界の中に流入することができること、しかし、天界が〔人間の〕思考の中へ〔流入する〕、
et quia apparuerat iis quandoque quod cogitationes meae quasi influxerint in coelum, また、彼らに、時々、そのことが見られたので、私の思考があたかも天界の中に流入している〔こと〕、
ideo quidem ex apparentia concludentes, quod tale existat, それゆえ、ある者は、そのようなものが存在することを外観から結論している者は、
ideo quia in falsitate erant, non potuerunt esse in societate angelorum, sed ex societate sua, quasi ejecti {2}, それゆえ、虚偽の中にいたので、天使たちの社会の中にいることができなかった、しかし、自分の社会から、いわば追い出された(投げ出された)、
(non ab angelis sed a semet, talis est dejectio eorum, falsitas se dejicit ipsam, (天使たちからではない、しかし自分自身から、彼らの投げ落とすことはこのようなものである、虚偽がそれ自体を〔虚偽〕そのものを投げ落とす、
nam nullus angelus alterum ejicit); なぜなら、天使は決して他の者を追い出さないからである)。
cum{3} itaque ita ejecti sunt, ob falsitatem influxus cogitationum hominis, そこでこのように追い出された(投げ出された)とき、人間の思考の流入〔という〕虚偽のために、
inde spiritus correspondentes, quibus eadem repraesentata sunt ut aves, ここから対応している霊たちは、それらの者に同じものが鳥として表象された、
decidebant tali vi et violentia, ut viderentur sibi cervices et crania fracturi. 彼らは言った、このような力また暴力で、自分自身に見られるような、首と頭蓋を砕かれることになるような(frango)。
(3) 訳文
2552. 私が原因を探ったとき、その時、私は記憶の中に鳥についての夢を呼び戻した。また、天界の中に何らかのものがあった、思考について彼らにある会話があったことを知ることが与えられた。鳥は霊たちの世界の中で思考を意味しており、それらについて会話があった〔のである〕。なぜなら、このようなものは天界からの流入によってでないなら、霊たちの世界の中に生ずることができなかったからである。その中で鳥については何も考えられない、しかし熟考(瞑想)と思考について〔考えられる〕。また、私は、内的な霊たちの世界の中にいて、伝達者である者たちより、天界の中のある社会の中で、人間の思考の流入について、それが天界の中にまで届くか、人間の思考からそれらが天界の中へ流入するか、会話があったことを教えられた。そのときそれでも次のことは秩序に反したものになる――
(2553.) 人間の思考が天使たちの天界の中に流入することができることである。しかし、天界が〔人間の〕思考の中へ〔流入する〕。また、彼らに、時々、私の思考があたかも天界の中に流入していることが見られたので、それゆえ、そのようなものが存在することを外観から結論しているある者は、それゆえ、虚偽の中にいたので、天使たちの社会の中にいることができなかった、しかし、自分の社会から、いわば追い出された(投げ出された)。(天使たちからではない、しかし自分自身からであり、彼らの投げ落とすことは、虚偽が虚偽自体を投げ落とすようなものである。なぜなら、天使は決して他の者を追い出さないからである)。そこで、人間の思考が流入するという虚偽のために、このように追い出された(投げ出された)とき、ここから対応している霊たちに同じものが鳥として表象された。彼らは、このような力また暴力で、自分が首と頭蓋を砕かれてしまうように見える、と言った。