原典講読『霊界体験記』 2648~2650

(1) 原文

2648. Ita se habent cum eis, quae bona sunt in vita, tam hominum quam spirituum, Dominus dat tales mentes, et indit iis, ut opinentur quod bonum faciant ex semet, cum tamen nihil usquam, ne minimum ex iis, sed dein instruit, quod non ex semet, sed ex Domino. 1748, 18 Julius.

 

2649. ☆Haec nunc facta in eadem regione, ubi calcaneus sinistri pedis, sed quia calcaneus restitutus est, qui a posteris Jacobi laesus, per adventum Domini in mundum, ideo totum corpus usque perfectum est, et calcaneus seu calcanei regio ex iis constat, qui imaginationibus similibus gaudent, quibus repraesentantur coelestia Domini, sicut per candelabrum et ejus septem lucernas. Qui sibi repraesentant talia, quae in Verbo Domini scripta sunt, quae sunt typi coeli aut Domini, ii regionem illam tenent, et sensim a calcanei regione per pedem sinistrum altius attolluntur, et sic in regiones sublimiores, et jucundiores. 1748, 18 Julius.

☆欄外に Obs: Obs: が書かれている。

 

2650. Nunc regio calcanei dextri pedis, quae{1} a falsitatibus constat, videtur nondum integra, sed de hoc, si dignatur Dominus, alibi; quia non pro certo adhuc scio, quomodo cum regione calcanei pedis dextri se habeat.

@1 ms. qua

 

(2) 直訳

2648. Ita se habent cum eis, quae bona sunt in vita, tam hominum quam spirituum, そのようにそれらに振る舞う、それらは生活の中の善である、人間のものも霊のものも、

Dominus dat tales mentes, et indit iis, ut opinentur quod bonum faciant ex semet, 主はそのような心を与える、また彼らに植え付ける(注ぐ)、信念を持つように、善を自分自身から行なうこと、

cum tamen nihil usquam, ne minimum ex iis, そのときそれでも、何も常に、最小のものも彼らからではない、

sed dein instruit, quod non ex semet, sed ex Domino. しかし、その後、〔主は〕教える、自分自身からではないこと、しかし主から〔である〕。

1748, 18 Julius. 1748年7月18日。

 

2649. Haec nunc facta in eadem regione, ubi calcaneus sinistri pedis, これらは同じ領域の中で起こった、そこに、左足のかかと。

sed quia calcaneus restitutus est, qui a posteris Jacobi laesus, per adventum Domini in mundum, しかし、かかとは回復されたので、それはヤコブの子孫により傷つけられた、世の中への主の来臨によって、

ideo totum corpus usque perfectum est, それゆえ、全身はやはり完全である☆、

☆この個所の欄外に Obus: Obus: とあります。

et calcaneus seu calcanei regio ex iis constat, qui imaginationibus similibus gaudent, また、かかとは、すなわち、かかとの領域は、彼らから構成される、その者は同様の想像で楽しんでいる(享受している)、

quibus repraesentantur coelestia Domini, sicut per candelabrum et ejus septem lucernas. それらの者で主の天界的なものが表象されている、燭台によってのように、またその七つの油ランプ。

Qui sibi repraesentant talia, quae in Verbo Domini scripta sunt, quae sunt typi coeli aut Domini, 自分自身にそのようなものを表象する者は、それらは主のみことばの中に書かれている、それらは天界または主の典型である、

ii regionem illam tenent, et sensim a calcanei regione per pedem sinistrum altius attolluntur, 彼らはその領域を占める、また徐々に、かかとの領域から左足を通って高いところへ上げられる、

et sic in regiones sublimiores, et jucundiores. またこのように荘厳な、またさらに快い領域の中に。

1748, 18 Julius. 1748年7月18日。

 

2650. Nunc regio calcanei dextri pedis, quae{1} a falsitatibus constat, videtur nondum integra, さて、右足のかかとの領域は、それは虚偽から構成されている、まだ完全でなく見られる、

sed de hoc, si dignatur Dominus, alibi; しかし、このことについて、もし主がよしと思われるなら、他の個所で〔述べよう〕。

quia non pro certo adhuc scio, quomodo cum regione calcanei pedis dextri se habeat. 確かな事実として(確かに)、依然として私は知らないからである、どのように右足のかかとが振る舞うか。

 

(3) 訳文

2648. 間のものも霊のものも、生活の中の善であるものはそのようである。主は、善を自分自身から行なうといったような信念を持つように、心に与え、彼らに植え付けられる。そのときそれでも、常に何も、最小のものも彼らからではない。しかし、その後、自分自身からではなく、主からであることを教えられる。1748年7月18日。

 

2649. これらはそこの左足のかかとの同じ領域の中で起こった。しかし、ヤコブの子孫により傷つけられたかかとは、世への主の来臨によって回復されたので、それゆえ、全身はやはり完全である☆。また、かかとは、すなわち、かかとの領域は、同様の想像で楽しんでいる者から構成されている。それらの者により、燭台とその七つのランプのように、主の天界的なものが表象されている。主のみことばの中に書かれており、天界または主の典型であるようなものを自分自身で表象する者は、その領域を占めており、徐々に、かかとの領域から左足を通って高いところへ、このように荘厳なでさらに快い領域の中に上げられる。1748年7月18日。

 

☆この個所の欄外に「注意、注意」と書かれています。Obs.=observatio

 

2650. さて、虚偽から構成されている右足のかかとの領域は、まだ完全でないのが見られる。しかし、このことについて、もし主がよしと思われるなら、他の個所で〔述べよう〕。確かに、右足のかかとがどのようであるか、私は依然として知らないからである。

コメントを残す