原典講読『霊界体験記』 2617

(1) 原文

2617.{1} Tales jucunditates infernales regnabant in posteris Jacobi, qui non majorem jucunditatem percipiebant, quam ut gentes cruciarent, sicut legitur quoque de Davide, quod filios Ammonis sic cruciaverit, II Sam. XII: 31, ubi talia intelliguntur, et{2} similes triturationes significantur; sed erant infernales, nusquam mandatae, nec usquam alicui licitae, nisi quibus nervus femoris luxatus, hoc est, quibus pars inferior femoris separatur a parte ejus superiore, sic ut contraria jucunditas sit in parte inferiore, quam in superiore: quare per luxatum{3} nervum Jacobi, talis separatio seu mutatio in oppositum intelligitur; exinde constare potest, quid intelligitur per calcaneum, quod laesum est, in Genes. [III: 15] a serpente; tum quod Jacobus tenuerit calcaneum Esavi, et quod nomen ejus idem {a} significet [XXV: 26]; sic in specie intelligitur per serpentem, qui laedit calcaneum seminis mulieris. 1748, 16 Julius.

@1 2616 deest

@2 ms. intelliguntur; et

@3 ms. luatum

@a h.e. (ヤコブはア―ケーブに由来する、これがヘブル語で表記されている) = in calcaneum prehendere, supplantare〔=かかとに向けてつかむこと、乗っ取ること〕

 

(2) 直訳

2617.{1}☆ Tales jucunditates infernales regnabant in posteris Jacobi, このような地獄の快さがヤコブの子孫の中で支配した、

☆原著に2616番は欠けている。

qui non majorem jucunditatem percipiebant, quam ut gentes cruciarent, その者たちはさらに大きい快さを知覚しなかった、異教徒を苦しめるような以外の、

sicut legitur quoque de Davide, quod filios Ammonis sic cruciaverit, II Sam. XII: 31, ダビデについてもまた読まれるように、アモン人の子孫(民族)をこのように苦しめた、「サムエル記Ⅱ」12:31、

ubi talia intelliguntur, et{2} similes triturationes significantur; そこにこのようなことが理解され、また同様のものの押しつぶすことが意味されている。

sed erant infernales, nusquam mandatae, nec usquam alicui licitae, nisi quibus nervus femoris luxatus, しかし、地獄のものであった、決して命じられなかった、常にある者にも許されない、その者にももの神経(腱)が脱臼した〔者で〕ないなら、

hoc est, quibus pars inferior femoris separatur a parte ejus superiore, すなわち、その者に、ももの下の部分がその上の部分から分離されている、

sic ut contraria jucunditas sit in parte inferiore, quam in superiore: そのように、対立した快さがある、下の部分の中に、上の〔部分にあるもの〕よりも――

quare per luxatum{3} nervum Jacobi, talis separatio seu mutatio in oppositum intelligitur; それゆえ、ヤコブの脱臼した神経(腱)によって、このような分離または正反対なものの中への変化が意味される。

exinde constare potest, quid intelligitur per calcaneum, quod laesum est, in Genes. [III: 15] a serpente; このゆえに明らかにすることができる、かかとによって何が意味されるか、それは傷つけられた、創世記の中に〔ある〕〔3:15〕、ヘビにより。

tum quod Jacobus tenuerit calcaneum Esavi, et quod nomen ejus idem {a} significet [XXV: 26]; なおまた、ヤコブがエサウのかかとをつかんだこと、またその名前が同じこと☆を意味すること〔25:26〕。

☆ヤコブの名前はヘブル語のアーケーブ(かかと)に由来している。

sic in specie intelligitur per serpentem, qui laedit calcaneum seminis mulieris. このように、特に、彼はヘビによって意味される、それは女の子孫(種)のかかとを傷つける〔創世記3:15〕.

1748, 16 Julius. 1748年7月16日。

 

(3) 訳文

2617.☆1 ヤコブの子孫の中でこのような地獄の快さが支配した。彼らは異教徒を苦しめるような快さ以上のさらに大きな快さを知覚しなかった。「サムエル記Ⅱ」12:31にダビデについて読まれるように、アモン人の民族をこのように苦しめた。そこには、このようなことが理解され、また同様の押しつぶすことが意味されている。しかし、地獄のものであり、決して命じられずなかった、ももの腱がはずれた者でないなら、常に許されもしなかった。すなわち、その者は、ももの下の部分がその上の部分から分離されており、そのように、上の部分と対立した快さが下の部分の中にある。

 それゆえ、ヤコブの脱臼した腱によって、このような分離または正反対なものの中への変化が意味される。このゆえに、「創世記」の中のヘビにより傷つけられたかかとによって何が意味されるか〔3:15〕、なおまた、ヤコブがエサウのかかとをつかんだこと、またその名前☆2が同じことを意味すること〔25:26〕、このように、特に、女の子孫のかかとを傷つけるヘビによって意味されること〔3:15〕を明らかにすることができる。1748年7月16日。

 

☆1 原著に2616番は欠けている。

☆2 ヤコブの名前はヘブル語のアーケーブ(かかと)に由来している。

コメントを残す