(1) 原文
Quod exterminentur saepe ex coelo
2597. Hoc saepissime et quotidie existit, quod quidam e coelo exterminentur, et reducantur ad spiritus inferiores, quidam eorum mecum loquuti sunt, postquam exterminati, causa est, quod sint in aliqua falsitate, quare dum inter eos, qui in veritate sunt, non possunt aliter ac angi, quia illico veritas aliorum et totius coeli, in communi et singulari, in societate ubi sunt, quasi occurrit, quare nisi secedant-et{1} tunc videntur sibi exterminari et delabi, seu decidere-non{2} possunt, quin crucientur graviter.
@1 ms. secedant, et sic vi[dentur] tunc
@2 ms. decidere, non
2598. Causa quod tam saepe exterminentur, et inter spiritus inferiores remittuntur, quibus tunc prorsus similes sunt, [est,] quia dum spiritus elevatur in coelum, quod etiam quotidie fit, et magno numero, tunc ii qui non per plures status perducti sint, sic ut in multis statibus spiritualibus aut coelestibus interesse possunt, dum veniunt in talem statum spiritualem seu coelestem, in quem initiati non sunt a Domino, tunc in falsitate sunt, quare decidunt, et initiantur quoque iis statibus.
2599. Exinde constare potest, quod qui ex coelo decidunt, non fiant ideo mali spiritus, fuerunt boni, qui mecum loquuti.
2600. Aliter qui se dolo insinuant, quod fit permissive, ii cum inde decidunt, sunt mali. 1748, 14 Julius.
(2) 直訳
Quod exterminentur saepe ex coelo 彼らはしばしば天界から追い払われること
2597. Hoc saepissime et quotidie existit, quod quidam e coelo exterminentur, et reducantur ad spiritus inferiores, このことが最もしばしば、また毎日、存在するようになる(起こる)、ある者が天界から追い払われること、またさらに低い霊〔のもと〕へ戻される、
quidam eorum mecum loquuti sunt, postquam exterminati, 彼らのある者が私と話した、彼らが追い払われた後、
causa est, quod sint in aliqua falsitate, 理由がある、何らかの虚偽の中にいること、
quare dum inter eos, qui in veritate sunt, non possunt aliter ac angi, それゆえ、彼らの間に〔いる〕時、その者は‶真理〟の中にいる、異なってそして苦しめられることができない、
quia illico veritas aliorum et totius coeli, in communi et singulari, in societate ubi sunt, quasi occurrit, 直ちに、ある者たちのまた全天界の‶真理〟が、全般的にもまた特定的にも、社会の中にそこにある、いわば起こる(現われる)、
quare nisi secedant-et{1} tunc videntur sibi exterminari et delabi, seu decidere- それゆえ、彼らが去るのでないなら――また、その時、自分自身に見られる、追い払われること、また降りること、または落ちること――
non{2} possunt, quin crucientur graviter. できない、むしろひどく苦しめられる。
2598. Causa quod tam saepe exterminentur, et inter spiritus inferiores remittuntur, quibus tunc prorsus similes sunt, 理由は、これほどにしばしば追い払われること、またさらに低い霊たちの間に送り返される、それらの者に、その時、まったく同様な者である、
[est,] quia dum spiritus elevatur in coelum, quod etiam quotidie fit, et magno numero, 〔である、〕霊たちが天界の中に上げられる時、からである、そのこともまた毎日生じる、また大きな数で、
tunc ii qui non per plures status perducti sint, sic ut in multis statibus spiritualibus aut coelestibus interesse possunt, その時、彼らは、その者は多くの状態を通って導かれていない、そのように霊的なまた天的な多くの状態の中に間いること、
dum veniunt in talem statum spiritualem seu coelestem, in quem initiati non sunt a Domino, このような霊的なまた天的な状態の中にやって来る時、その中に主により
tunc in falsitate sunt, quare decidunt, et initiantur quoque iis statibus. その時、虚偽の中にいる、それゆえ、彼らは落ちる、またそれらに状態に導かれる。
2599. Exinde constare potest, quod qui ex coelo decidunt, non fiant ideo mali spiritus, このゆえに、明らかにすることができる、天界から落ちる者は、それゆえ、悪霊にならない、
fuerunt boni, qui mecum loquuti. 善い者たちであった、その者は私と話した。
2600. Aliter qui se dolo insinuant, quod fit permissive, 異なって〔いる〕、その者は自分自身を欺いて徐々に持ち込む、そのことは許しによって生じる、
ii cum inde decidunt, sunt mali. 彼らは、ここから落ちるとき、悪い者である。
1748, 14 Julius. 1748年7月14日。
(3) 訳文
しばしば天界から追い払われる〔者がいる〕こと
2597. ある者が天界から追い払われ、低い霊のもとへ戻されることが極めてしばしば、また毎日、起こっている。彼らが追い払われた後、彼らのある者が私と話した。何らかの虚偽の中にいることが理由である。それゆえ、‶真理〟の中にいる者の間にいる時、苦しめられざるをえない。ある者たちのまた全天界の‶真理〟が、全般的にもまた特定的にも、社会の中にそこに直ちに、いわば現われる。それゆえ、彼らが去るのでないなら、むしろひどく苦しめられしかなく、その時、自分自身に、追い払われ、降りるまたは落ちることが見られる。
2598. これほどにしばしば追い払われ、その時、まったく同様な者である低い霊たちの間に送り返される理由は、そのこともまた毎日、また大きな数で生じるが、天界の中に上げられる時、霊たちが多くの状態を通って導かれていないで、そのように霊的なまた天的な多くの状態の中に間いるからである。このような霊的なまた天的な状態の中に、主によりその中にやって来る時、虚偽の中にいて、それゆえ、彼らは落ち、それらの状態へ導かれる。
2599. このゆえに、天界から落ちる者は、それゆえ悪霊になるのではないことを明らかにすることができる。私と話した者は善い者たちであった。
2600. 自分自身を欺いて持ち込む者は異なっている、そのことは許しによって生じる。彼らは、ここから落ちるとき、悪い者である。1748年7月14日。