(1) 原文
Quod spiritus sicut homines, illico ferantur a se ad malum faciendum, ut iis laxatur habena
2559. Hoc imprimis in mundo spirituum observare mihi dabatur, et mihi quoque id experiri datum, quod nempe illico ut iis remittitur, ruant ex se in ruinam et perniciem eorum qui circum sunt; tenentur jugiter ita, ut non sentiant, in vinculo spirituali, ut non possint cogitare, minus velle et facere malum secundum libitum et naturam eorum, quod vinculum nesciunt, quia sic tenentur, putantes{1} ideo quod ex se boni sunt; sed experientia aliquoties ostensa est, quod remittatur hoc vinculum, et illico ruant in malum, et quidem ad perdendum circumstantes; imo sciendi causa, mihi quoque quasi data est copia remittendi iis, et illico ruebant, imo ita, ut conquesti sint, quod remitterentur. (2560.) Mihi simile contigit, cum remitterer, illico quoque in malum rui, sic ut nihil nisi malum inest indoli hominis, et <quod> Soli Domino bonum, et misericordia, Qui universum coelum, et mundum spirituum ita tenet quasi vinctum, ut nesciant fere quod mali, imo ut putent bonum ab iis, de quo aliquoties cum iis loquutus, [ii] volentes vindicare sibi bonum, similiter tenetur genus humanum, quamvis nesciunt, quare si remitteretur vinculum spirituale Domini, illico rueret unus sicut fera in feram, unus in alterum; de vinculo illo perplurima forent dicenda, sed dignante Domino alibi [vide 2737-39, 2943]. 1748, 7 Julius.
@1 ms. putantur
(2) 直訳
Quod spiritus sicut homines, illico ferantur a se ad malum faciendum, ut iis laxatur habena 霊たちは人間のように、直ちに、自分自身から悪を行なうことへ導かれる(運ばれる)こと、あたかも彼らに手綱がゆるめられるかのように
2559. Hoc imprimis in mundo spirituum observare mihi dabatur, et mihi quoque id experiri datum, このことを特に、霊たちの世界の中で観察することが私に与えられた、また私にもまたそれを経験により学ぶことが与えられた、
quod nempe illico ut iis remittitur, ruant ex se in ruinam et perniciem eorum qui circum sunt; すなわち、彼らに許される(ゆるめられる)と直ちに、自分自身から彼らの破滅と滅亡へ突進すること、その者はまわりにいる。
tenentur jugiter ita, ut non sentiant, in vinculo spirituali, ut non possint cogitare, minus velle et facere malum secundum libitum et naturam eorum, 彼らはそのように常に保たれる、感じないように、霊的な束縛の中に、考えることができないように、まして悪を欲することと行なうことが、彼らの好み(意向)と性質にしたがって、
quod vinculum nesciunt, quia sic tenentur, putantes{1} ideo quod ex se boni sunt; 束縛を知らないことは、このように保たれているからである、それゆえ、思っている、自分自身から善い者であること。
sed experientia aliquoties ostensa est, quod remittatur hoc vinculum, et illico ruant in malum, et quidem ad perdendum circumstantes; しかし、経験が数回、示された、この束縛がゆるめられる、また直ちに、彼らが悪の中に突発すること、実際に、まわりに立っている者を滅ぼすために。
imo sciendi causa, mihi quoque quasi data est copia remittendi iis, et illico ruebant, それどころか、知るために、私にもまた彼らに(を)ゆるめられる機会(能力)が与えられた、また、彼らは直ちに突発した、
imo ita, ut conquesti sint, quod remitterentur. それどころかそのように、不平を言ったように、ゆるめられることを(=ゆるめられるように)。
(2560.) Mihi simile contigit, cum remitterer, illico quoque in malum rui, 私に同様に起こった、ゆるめられたとき、直ちに、〔私〕もまた悪の中へ突進した、
sic ut nihil nisi malum inest indoli hominis, et <quod> Soli Domino bonum, et misericordia, そのように、悪でないなら、人間の生来の性質の中に何も内在しない、また(こと)、主おひとりのもの〔である〕善と慈悲は、
Qui universum coelum, et mundum spirituum ita tenet quasi vinctum, ut nesciant fere quod mali, imo ut putent bonum ab iis, その方は全天界と霊たちの世界をそのように保つ、いわば束縛して、ほとんど知らないように、〔自分が〕悪〔である〕、それどころか善が彼らから〔である〕と思っている、
de quo aliquoties cum iis loquutus, [ii] volentes vindicare sibi bonum, そのことについて、数回、彼らと話した、〔彼らは〕自分自身に善を要求することを欲している者〔である〕、
similiter tenetur genus humanum, quamvis nesciunt, 同様に、人類は保たれている、たとえ知らなくても、
quare si remitteretur vinculum spirituale Domini, illico rueret unus sicut fera in feram, unus in alterum; それゆえ、もし主により霊的な束縛がゆるめられるなら、直ちに、ある者は野獣のように野獣の中へ、ある者は他の者の中へ突発する(=野獣が野獣へ向かうかのように)、
de vinculo illo perplurima forent dicenda, sed dignante Domino alibi [vide 2737-39, 2943]. その束縛について非常に多くのことを言わなければならないことがあった(=言ってもよいが)、しかし、主がよしと思われるとき(直訳:適当と思われて)他の箇所に〔見よ、2737-39, 2943〕。
1748, 7 Julius. 1748年7月7日。
(3) 訳文
霊たちは人間のように、彼らに手綱がゆるめられると直ちに、悪を行なうことへ自分自身から運ばれること
2559. このことを特に、霊たちの世界の中で観察することが私に与えられ、私もまたそれを経験することが与えられた。すなわち、彼らにゆるめられると直ちに、まわりにいる者の破滅と滅亡へ自分自身から突進することである。彼らは、霊的な束縛の中に〔いるのを〕感じないように、彼らの意向と性質にしたがって、考えることが、まして悪を欲することと行なうことができないように常に保たれている。束縛を知らないのは、このように保たれているからであり、それゆえ、善い者であることを自分自身から思っている。しかし、数回、経験が示された――この束縛がゆるめられると直ちに、彼らが悪の中に、実際に、まわりに立っている者を滅ぼすために突発することである。それどころか、知るために、私にもまた彼らをゆるめられる能力が与えられ、彼らは直ちに突発した。実に、ゆるめられるようにと、不平すら言った。
(2560.) 私に同様に起こった――ゆるめられたとき、直ちに、私もまた悪の中へ突進した、そのように、人間の生来の性質の中に悪でないなら何も内在しない。また、善と慈悲は、主おひとりのものであり、その方は全天界と霊たちの世界を、いわば束縛して、〔自分が〕悪〔であることを〕ほとんど知らない、それどころか善が彼らから〔である〕と思っているように、そのように保たれる。そのことについて、数回、自分自身に善を要求することを欲している者と話した。
人類は、たとえ知らなくても同様に保たれている。それゆえ、もし主により霊的な束縛がゆるめられるなら、直ちに、野獣が野獣へ向かうかのように突発する。その束縛について言うべき非常に多くのことがあるが、しかし、主がよしと思われるとき他の箇所で〔言おう〕〔2737-39, 2943番を見よ〕。1748年7月7日。