(1) 原文
De iis qui a Christianismo fiunt Judaei
2097. Qui Christiani nati et educati sunt, et se conferunt ad Judaismum, sive aperte, sive recondite apud se, in altera vita fiunt sicut vesani, inter spiritus non dari possunt vesani sicut in vita corporis, sed vesania eorum consistit in eo, quod similibus phantasiis insaniant, qualibus qui sani putantur in corpore; sed qui ad Judaismum se conferunt, ii sunt sicut vesani; quando inter alios spiritus veniunt, se habent similiter, quemcunque offendunt, arripunt, et projiciunt, et sic prorsus ut ii qui capti mente sunt: quendam hodie vidi a parte anteriore paulo altius fronte, e longinquo tamen, qui ita se gessit-qui{1} tamen mox expelluntur a societatibus, et demerguntur-et{2} visus sibi tunc quasi secum arripuerit aliquem spiritum, et circumverterit, quo evaserit demersus nondum scio. 1748, 27 Maj.
@1 ms. gessit, qui
@2 ms. demerguntur, et
(2) 直訳
De iis qui a Christianismo fiunt Judaei 彼らについて、その者はキリスト教徒からユダヤ人になる
2097. Qui Christiani nati et educati sunt, et se conferunt ad Judaismum, キリスト教徒に生まれた、また教育された、またユダヤ教へ行く(直訳:自分自身を運ぶ)者は、
sive aperte, sive recondite apud se, in altera vita fiunt sicut vesani, あるいは公然と、あるいは自分自身のもとでひそかに、来世の中で気の狂った者のようになる、
inter spiritus non dari possunt vesani sicut in vita corporis, 霊たちの間で、身体のいのちの中でように気の狂った者は存在することができない、
sed vesania eorum consistit in eo, quod similibus phantasiis insaniant, qualibus qui sani putantur in corpore; しかし、彼らの狂気はそのこと(の中)にある、同様の幻想で狂っていること、そのようなもので、その者は身体の中で正気と思われている。
sed qui ad Judaismum se conferunt, ii sunt sicut vesani; しかし、ユダヤ教へ行く(直訳:自分自身を運ぶ)者は、彼らは気の狂った者のようである。
quando inter alios spiritus veniunt, se habent similiter, quemcunque offendunt, arripunt, et projiciunt, 他の霊たちの間にやって来る時、同様に振る舞う、出会うだれにも、つかむ、また投げ出す☆、
☆「つかむ」「投げ出す」のままでは言葉足らずでしょう、「心をつかんで、自分自身を投げ出す」ということでしょう、別の言葉なら「とりつく」でしょうのではないでしょうか。
et sic prorsus ut ii qui capti mente sunt: またこのようにまったく彼らのように〔なる〕、その者は心でとらわれた(とりこにされた)――
quendam hodie vidi a parte anteriore paulo altius fronte, e longinquo tamen, 〔そのような〕ある者を、今日、私は額の少し高い前方の部分から見た、それでも遠方から、
qui ita se gessit- その者はそのように自分自身を運んだ(振る舞った)――
qui{1} tamen mox expelluntur a societatibus, et demerguntur- それでもその者はすぐに社会から追い払われた、また沈められた、
et{2} visus sibi tunc quasi secum arripuerit aliquem spiritum, et circumverterit, また自分自身に見られた、その時、いわば自分が他の霊をつかまえた、また回転させた、
quo evaserit demersus nondum scio. 沈められた者がどこへ逃げたか、まだ私は知らない。
1748, 27 Maj. 1748年5月27日。
(3) 訳文
キリスト教徒からユダヤ人になる者たちについて
2097. キリスト教徒に生まれ、教育されて、ユダヤ教へ行く者は、公然とあるいは自分自身のもとでひそかに、来世の中で気の狂った者のようになる。霊たちの間で、いのちが身体の中にあったときように気の狂った者は存在することができない。しかし、彼らの狂気は、身体の中で正気と思われているようなものと同様の幻想で狂っていることにある。
しかし、ユダヤ教へ行く者は、気の狂った者のようである。他の霊たちの間にやって来る時、同様に振る舞う――出会うだれにもとりつく、とりつかれた者はまったくとりこにされた者のようになる――
そのように振る舞ったある者を、今日、私は額の少し高い前方の部分から、それでも遠方から見た――それでもその者はすぐに社会から追い払われ、沈められた。その時、いわば自分が他の霊をつかまえた、また回転させたように自分自身に見られた。沈められた者がどこへ逃げたか、私はまだ知らない。1748年5月27日。