(1) 原文
Quomodo passiones hominum flectuntur, ut non frangantur
2011. Quid flectere, non frangere hominis affectiones, in quibus ejus vita, cuivis potest esse notum ab experientia, nam amici seu uxores, cum [sui] irascuntur, student, eos mitigare, per varias blanditias et assensiones, usque dum flectitur ita ab iracundia, quod multiplici experientia confirmare quisque posset.
2012. Hoc apud spiritus adhuc melius potest sciri, quia modis spiritualibus communicationes fiunt, sic ut sciantur affectiones et affectionum effectus, sunt quasi intuitiones earum{1}, et simul perceptiones, tales sunt ideae spirituales; quidam spiritus indignati, cumque iis surriperetur, per modum spiritualem, iracundia, usque remanebat id, quod indignarentur, quod id factum, et non possent irasci; tunc insinuabatur aliquid quod adblandiretur eorum amori, sicut laudis, per modum spiritualem, tunc iracundia ista flectebatur, in consensum, sic ut ira ista recederet, inde ad caetera concludi potest, quomodo se habet, quod Dominus non frangat hominis cupiditates, sed flectat, tum, quod permittatur homini quandoque a concupiscentiis suis duci, usque tandem{2} flectuntur mirabiliter in bonum. 1748, 20 Maj.
@1 J.F.I. Tafel eorum
@2 ms. tanem; J.F.I. Tafel tamen
(2) 直訳
Quomodo passiones hominum flectuntur, ut non frangantur どのように人間の熱情がそらされるか、砕かれないために
2011. Quid flectere, non frangere hominis affectiones, in quibus ejus vita, 何がそらされることか、人間の情愛が砕かれることがない、それぞれのそのいのちの中で、
cuivis potest esse notum ab experientia, それぞれの者に、経験からよく知られていることができる、
nam amici seu uxores, cum [sui] irascuntur, student, eos mitigare, per varias blanditias et assensiones, なぜなら、友や妻たちが、〔自分の〕怒るとき、専念するからである、彼らを和らげること、いろいろなお世辞や追従によって、
usque dum flectitur ita ab iracundia, ~の時まで、そのように怒りの状態からそらされる、
quod multiplici experientia confirmare quisque posset. そのことは種々の経験で、それぞれの者が確信することができる。
2012. Hoc apud spiritus adhuc melius potest sciri, このことは霊たちのもとでさらによく知られていることができる、
quia modis spiritualibus communicationes fiunt, sic ut sciantur affectiones et affectionum effectus, 伝達が霊的な方法で行なわれるからである、そのように情愛がまた情愛の効果(結果)が知られる、
sunt quasi intuitiones earum{1}, et simul perceptiones, いわばそれらの☆視察(熟視)である、また同時に知覚、
☆ターフェルは「彼らの」としていますが(注参照)、直さないでこのままでよいでしょう。
tales sunt ideae spirituales; 霊的な観念はそのようなものである。
quidam spiritus indignati, cumque iis surriperetur, per modum spiritualem, iracundia, ある霊たちが憤慨した、そして彼らからひそかに取り去られたとき、霊的な方法によって、怒りの状態が、
usque remanebat id, quod indignarentur, quod id factum, et non possent irasci; それでもそれは残った、憤慨するもの、それは行なわれたこと、また怒ることができない。
tunc insinuabatur aliquid quod adblandiretur eorum amori, sicut laudis, per modum spiritualem, その時、何らかのものが持ち込まれた、それは彼らの愛に愛想をよくする(調子を合わせる)、そのように称賛に、霊的な方法によって、
tunc iracundia ista flectebatur, in consensum, sic ut ira ista recederet, その時、その怒りの状態はそらされた、和合の中へ、このようにその怒りは去った(引っ込んだ)。
inde ad caetera concludi potest, quomodo se habet, ここから他のものについて結論されることができる、どのように振る舞うか、
quod Dominus non frangat hominis cupiditates, sed flectat, 主は人間の欲望を砕かないこと、しかし、そらせる、
tum, quod permittatur homini quandoque a concupiscentiis suis duci, usque tandem{2} flectuntur mirabiliter in bonum. なおまた、人間に、時々、自分の欲望により導かれることが許されること、それでも最後に、不思議に善にそらされる。
1748, 20 Maj. 1748年5月20日。
(3) 訳文
人間の熱情は、砕かれないために、どのようにそらされるか
2011. 人間の情愛が、それぞれの者のいのちの中で、砕かれないでそらされることとは何か、それぞれの者に、経験からよく知られていることができる。なぜなら、〔自分の〕友や妻たちが怒るとき、いろいろなお世辞や追従によって、そのように怒りの状態からそらされる時まで、彼らを和らげることに専念するからである。そのことは種々の経験で、それぞれの者が確信することができる。
2012. このことは霊たちのもとでさらによく知られることができる。伝達が霊的な方法で行なわれ、そのように情愛や情愛の結果が知られるからである。いわばそれらの熟視、また同時に知覚であり、霊的な観念はそのようなものである。
ある霊たちが憤慨し、そして彼らから、霊的な方法によって、怒りの状態がひそかに取り去られたとき、それでも憤慨するものは残ったが、それは行なわれ、怒ることができないものであった。その時、彼らの愛に、そのように称賛に調子を合わせる何らかのものが、霊的な方法によって、持ち込まれ、(その時)その怒りの状態は和合の中へとそらされ、このようにその怒りは引っ込んだ。
ここから他のものについて、どのようであるか、結論されることができる。主は人間の欲望を砕かれないで、そらされること、なおまた、人間に、時々、自分の欲望により導かれることが許され、それでも最後に、不思議に善にそらされることである。1748年5月20日。