(1) 原文
Quomodo etiam vertatur bonum in malum a spiritibus
1992. Quidam vertunt bonum in malum ex dolo, quidam ex cupidine alia, sic plures causae sunt; sed hic solum memorare licet unum modum, quo bonum, spiritibus{1} fere nescientibus, apud eos vertitur in malum, ut qui fastidiverunt uxores, et inde ceperunt quasi nauseam, ita pro amore conjugiali: dum aliquid delitiosi aut jucundi, quod est amoris conjugialis ad eos pervenit, quia fastidiverunt eum, ideo illico apud eos, quasi nescientes, vertitur jucundum et delitiosum illud, in taediosum et fastidiosum, sic in contrarium, de qua re cum spiritibus loquutus; sic enim res se habet in aliis jucunditatibus et delitiis. 1748, 18 Maj.
@1 sic J.F.I. Tafel; ms. spiritus
1993. Quare tres causae{1} generales sunt, quantum adhuc novi, quibus bonum vertitur in malum, nempe ex dolo, ex arte, et ex tracta natura, quod{2} ab experientia notum mihi factum est.
@1 ms. causae sunt
@2 ms. natura quod
1994. Similiter se res habet cum falso et vero; nempe quod verum vertatur in falsum, quod fit vel ex dolo, quamvis sciunt quid verum, vel ex arte, quod delectatur in eo, quod possint pervertere, quod{1} ingeniosum putant; vel ex natura, quia in vita corporis persuasi fuerint de falsitate, et acquisiverunt fidem falsi, sicut gentiles, qui facilius multo salvantur, quam qui ex dolo et arte [agunt].
@1 ms. pervertere quod
(2) 直訳
Quomodo etiam vertatur bonum in malum a spiritibus どのように(さらにまた)善は悪に変えられるか、霊たちにより
1992. Quidam vertunt bonum in malum ex dolo, quidam ex cupidine alia, sic plures causae sunt; ある者は善を悪に欺きから変える、ある者は他の欲望から、このように多くの原因がある、
sed hic solum memorare licet unum modum, quo bonum, spiritibus{1} fere nescientibus, apud eos vertitur in malum, しかし、ここに一つの方法だけを話しに出すことが許される、そのこと〔方法〕で善を、霊たちにほとんど知られていない〔方法〕で、彼らのもとで悪に変えられる、
ut qui fastidiverunt uxores, et inde ceperunt quasi nauseam, ita pro amore conjugiali: 例えば、その者は妻を嫌った、またここからいわば吐き気が始まる、そのように結婚愛に対して――
dum aliquid delitiosi aut jucundi, quod est amoris conjugialis ad eos pervenit, 楽しいまたは快い何らかのものが、それは結婚愛のもの、彼らにやって来る時、
quia fastidiverunt eum, ideo illico apud eos, quasi nescientes, vertitur jucundum et delitiosum illud, in taediosum et fastidiosum, sic in contrarium, それらを嫌ったので、それゆえ、直ちに、彼らのもとで、いわば知らない〔うちに〕、快いものと楽しいものをそれに変える、退屈なものと嫌いなものに、このように正反対のものに、
de qua re cum spiritibus loquutus; それらの事柄について霊たちと話した。
sic enim res se habet in aliis jucunditatibus et delitiis. というのは、このように事柄は振る舞うから、他の快感と歓喜の中で。
1748, 18 Maj. 1748年5月18日。
1993. Quare tres causae{1} generales sunt, quantum adhuc novi, quibus bonum vertitur in malum, それゆえ、三つの全般的な原因がある、依然として私が知ったかぎり、それらで善を悪に変える、
nempe ex dolo, ex arte, et ex tracta natura, すなわち、欺きから、技巧(巧妙さ)から、また引き寄せた(得た)性質から、
quod{2} ab experientia notum mihi factum est. そのことを経験からよく知ることが私に行なわれた。
1994. Similiter se res habet cum falso et vero; 同様に、物事は虚偽と真理に振る舞う、
nempe quod verum vertatur in falsum, すなわち、真理は虚偽に変えられること、
quod fit vel ex dolo, quamvis sciunt quid verum, vel ex arte, quod delectatur in eo, そのことはあるいは欺きから生じる、たとえ何が真理か知っていても、あるいは技巧から、それを彼の中で楽しむ、
quod possint pervertere, quod{1} ingeniosum putant; ゆがめることができること、そのことを才気のあることと思っている。
vel ex natura, quia in vita corporis persuasi fuerint de falsitate, あるいは性質から、身体のいのちの中で虚偽から(について)説得されていたからである、
et acquisiverunt fidem falsi, sicut gentiles, qui facilius multo salvantur, また虚偽の信仰に納得した、異邦人のように、その者はさらに容易にはるかに救われる、
quam qui ex dolo et arte [agunt]. 欺きと技巧から〔行なう〕者よりも。
(3) 訳文
善は霊たちによりどのように悪に変えられるか
1992. 善をある者は欺きから、ある者は他の欲望から悪に変え、このように多くの原因がある。しかし、ここに一つの方法だけを話しに出すことが許される、そのこと〔方法〕で善を、霊たちにほとんど知られていない〔方法〕で、彼らのもとで悪に変えられる。例えば、妻を嫌った者が、ここから結婚愛に対していわば吐き気が始まり、そのように――結婚愛の楽しいまたは快い何らかのものが、彼らにやって来る時、それらを嫌ったので、それゆえ、直ちに、彼らのもとで、いわば知らない〔うちに〕、快いものと楽しいものを、退屈なものと嫌いなものに、このように正反対のものに変える。それらの事柄について霊たちと話した。というのは、他の快感と歓喜の中でこのようであるからである。1748年5月18日。
1993. それゆえ、これまで私が知ったかぎり、善を悪に変える三つの全般的な原因がある。すなわち、欺き、技巧、得た性質である。そのことをよく知ることが私に経験から行なわれた。
1994. 虚偽と真理も同様である、すなわち、真理は虚偽に変えられる。そのことは、たとえ真理とは何か知っていても、あるいは欺きから、あるいは彼が楽しんだ技巧から生じる。ゆがめることができ、そのことを才気のあることと思っている。あるいは、いのちが身体の中にあったとき虚偽から説得されていた性質から、また異邦人のように、虚偽の信仰に納得した性質からである。その者は欺きと技巧から〔行なう〕者よりもはるかに容易に救われる。