(1) 原文
De quodam spiritu, qui cupiebat venire in coelum
1962.{1} Erat quidam spiritus hujus telluris, qui se applicuit lateri meo sinistro, et dicebat, quod averet venire in coelum, quaerebatque quomodo illuc venire posset, cui respondebam primum, num loquutus cum spiritibus{2} bonis, annon primum in eorum consortium venire posset, postea potuisset admitti in coelum, sed respondebat, quod ii nollent eum{3} in societatem suam admittere; dixi, quod admittere in coelum, est Solius Domini; de eo spiritu mihi dicebatur ab aliis, quod tales sint aliqui, qui dum moriuntur, et in alteram vitam veniunt, nihil aliud cupiant, quam ut veniant in coelum, utcunque vixerint, seu utcunque aliquam fidem habeant, nec{a} cognitionem fidei, solum putantes, quia cupiunt coelum, quod admitterentur, putantes id esse unicum salutis, sed usque tales sunt quasi vesani, nam nihil aliud animo tenent, quam coelum, et gaudium coeleste, aliud non sciunt, et in vita ejus cupidine flagrarunt, non curantes num fidem habuerint vel non, sique admissi fuissent, praeter quod cum coelestibus in consortio nequaquam esse possent, etiam tunc nihil aliud cuperent quam gaudium, nec usquam contenti forent, quia nullo gaudio vero affici potuissent; ideo tales satis diu patiuntur, usque dum talis cupidinis obliviscantur, et cum obliti fuerint, tunc primum insinuatur iis, quid coelum, quod in complexu indefinita habet, tum quid gaudium coeleste, quod sit amor mutuus, et exinde gaudia. 1748, 15 Maj.
@1 1961 apparet conformiter indicio auctoris post 1959 1961は著者の指示に従って1959の後ろに見られる
@2 ms. spiritus
@3 ms. eu[m] se
@a intellexerim paulam…vel
(2) 直訳
De quodam spiritu, qui cupiebat venire in coelum ある霊について、その者は天界の中にやって来る(行く)ことを欲した
1962.{1} Erat quidam spiritus hujus telluris, qui se applicuit lateri meo sinistro, この地球のある霊がいた、その者は、自分自身を私の左わきに寄り添った、
et dicebat, quod averet venire in coelum, また言った、天界の中にやって来ることを熱望したこと、
quaerebatque quomodo illuc venire posset, そして質問した、どのようにそこへやって来ることができるか、
cui respondebam primum, num loquutus cum spiritibus{2} bonis, annon primum in eorum consortium venire posset, その者に、私は最初に答えた、善い霊たちと話したか、最初に、彼らの仲間の中へやって来ることができたかどうか、
postea potuisset admitti in coelum, その後、天界の中に入れられることができた、
sed respondebat, quod ii nollent eum{3} in societatem suam admittere; しかし、彼は答えた、彼らが彼を自分の社会の中へ入れることを望まなかったこと。
dixi, quod admittere in coelum, est Solius Domini; 私は言った、天界の中へ入れることは、主おひとりのものであること。
de eo spiritu mihi dicebatur ab aliis, その霊について私に他の者から言われた、
quod tales sint aliqui, qui dum moriuntur, et in alteram vitam veniunt, nihil aliud cupiant, quam ut veniant in coelum, ある者はこのような者であること、その者は死んだ時、また、来世の中にやって来る、何も他のものを欲しない、天界の中にやって来るように(こと)以外に、
utcunque vixerint, seu utcunque aliquam fidem habeant, nec{a} cognitionem fidei, どのように生きたにしても、すなわち、どのように何らかの信仰を持ったにしても、信仰の認識もない、
solum putantes, quia cupiunt coelum, quod admitterentur, 単に思っている、天界を欲したので、入れられること、
putantes id esse unicum salutis, sed usque tales sunt quasi vesani, 思っている、それが救いの唯一のものであること、しかしそれでもこのような者はいわば気が狂っている、
nam nihil aliud animo tenent, quam coelum, et gaudium coeleste, aliud non sciunt, et in vita ejus cupidine flagrarunt, non curantes num fidem habuerint vel non, なぜなら、何も何らかものをアニムスに保っていない、天界、また天界の楽しさ、何らかのものを知らない、また彼の生活の中で、欲望で燃え立ったからである、〔自分が〕信仰を持っているかあるいは〔持って〕いないか気にしないで、
sique admissi fuissent, praeter quod cum coelestibus in consortio nequaquam esse possent, そしてもし入れられたなら、天界的な者と決して交わりの中にいることができないことを除いて(別にして)、
etiam tunc nihil aliud cuperent quam gaudium, nec usquam contenti forent, さらにまた、その時、楽しさ以外に何も他のものを欲しない、常に満足もしなかったであろう、
quia nullo gaudio vero affici potuissent; 何も真の楽しさで働きかけられることができなかったからである。
ideo tales satis diu patiuntur, usque dum talis cupidinis obliviscantur, それゆえ、このような者は十分に長い間、苦しめられる、このような欲望の(を)忘れる時まで、
et cum obliti fuerint, tunc primum insinuatur iis, quid coelum, quod in complexu indefinita habet, また忘れたとき、その時、初めて彼らに持ち込まれる、何が天界か、統一体として無限のものを持っていること、
tum quid gaudium coeleste, quod sit amor mutuus, et exinde gaudia. なおまた、何が天界の楽しさか、それは相互愛であること、またこのゆえに楽しさが〔ある〕。
1748, 15 Maj. 1748年5月15日。
(3) 訳文
天界へ行くことを欲したある霊について
1962. この地球のある霊がいて、その者は私の左わきに寄り添い、天界へ行くことを熱望した、と言った。そして、どのようにそこへ行くことができるか質問した。私はその者に最初に答えた――善い霊たちと話したか、最初に、彼らの仲間の中へ行くことができたかどうか、その後、天界へ入れられることができた〔のであるが〕、しかし、彼は、彼らが私を自分たちの社会へ入れることを望まなかった、と答えた。私は、天界の中へ入れることは主おひとりのものであることを言った。
その霊について他の者から私に言われた――ある者は死んで来世にやって来る時、天界にやって来ること以外に、どのように生きたにしても、すなわち、何らかの信仰をどのように持ったにしても、信仰の認識もなく、何も他のものを欲しないで、単に、天界を欲したので、入れられると思っている、それが救いの唯一のものであると思っている、しかしそれでもこのような者はいわば気が狂っている、そのような者である。なぜなら、アニムスに天界や天界の楽しさ以外の何らかものを何も保っていない、何らかのものを知らない、また彼の生活の中で、〔自分が〕信仰を持っているかいないか気にしないで、〔天界への〕欲望で燃え立ったからである。そしてもし入れられたなら、天界的な者と決して交わりの中にいることができないことは頭の中になく、その時、楽しさ以外に何も他のものを欲しないで、常に満足もしなかったであろう。真の楽しさで何も働きかけられることができなかったからである。
それゆえ、このような者はこのような欲望を忘れる時まで、十分に長い間、苦しめられ、忘れたとき、その時、初めて彼らに、何が天界か、統一体として無限のものを持っていること、なおまた、何が天界の楽しさか持ち込まれる。それは相互愛であり、このゆえに楽しさがある。1748年5月15日。