(1) 原文
De libertate
1948. Spiritibus dixi, quod is, qui nihil ex se cogitat aut agit, is multum et bonum cogitat et agit, at qui omne ex se, is nihil boni, sed multum mali, ille est liber, hic est servus, quod ut paradoxon visum spiritibus, sed usque est verissimum, et confirmatur ab angelis; et per multam experientiam in me. 1748, 12 Maj.
(2) 直訳
De libertate 自由について
1948. Spiritibus dixi, quod is, qui nihil ex se cogitat aut agit, is multum et bonum cogitat et agit, 霊たちに私は言った、何も自分自身から考えないまたは行なわない者は、彼は多くのものまた善を考え、また行なう、
at qui omne ex se, is nihil boni, sed multum mali, しかし、すべてのことを自分自身から〔考え、行なう〕者は、彼は善の何も〔考え、行なわ〕ない、しかし、悪の多くのものを〔考え、行なう〕、
ille est liber, hic est servus, それ(前者)は自由である、これ(後者)はしもべ(奴隷)である、
quod ut paradoxon visum spiritibus, そのことは背理のように霊たちに見られる、
sed usque est verissimum, et confirmatur ab angelis; しかしそれでも最も“真理”である、また天使たちにより確証される。
et per multam experientiam in me. また、私の中の(にある)多くの経験によって。
1748, 12 Maj. 1748年5月12日。
(3) 訳文
自由について
1948. 私は霊たちに言った――自分自身からは何も考えずまた行なわない者は、多くの善を考え、行なう。しかし、すべてのことを自分自身から考え、行なう者は、善を何も考えず、行なわず、しかし、多くの悪を考え、行なう。前者は自由であり、後者は奴隷である。
このことは霊たちに背理のように見られる、しかしそれでも最も“真理”であり、天使たちにより確証される。また、私の多くの経験によって。1748年5月12日。