原典講読『霊界体験記』 1900,1901

(1) 原文

De sphaeris spirituum

 

1900. Prius dictum est, ut reor, de sphaeris [210, 973, 1839], sed de earum extensione et vi agendi; quod ad earum qualitatem, quomodo se habent, permulta sunt dicenda, id solum hac vice, quod se habeant mirabiliter, et comparari possunt sphaeris aliis, quae vel conveniunt, vel non conveniunt, et inter se quasi coeunt, vel dissident, quae dissident, tales sunt ut in instanti percipiant, quid sibi adversatur, et quasi a sphaera sua, vertant in talia, quae sibi conveniunt, imo quae minutiora sunt in sphaera{1} alius, tales sphaerae etiam apparent in hominibus, sed admodum crassius: sphaerae spirituum malignorum ita insensibiliter pervertunt cogitata bona in mala, secundum omnem circumstantiam, quae est in hominis cogitatione, ut nequaquam scire homo seu spiritus possit, quod tale sit, et nisi datum esset reflectere super ea, et quidem satis manifeste, et scire quinam esset, et ubinam esset, nequaquam scire potuissem, quod similia existerent; modo homo novit quid verum et bonum, et quid eis oppositum, omne id vertunt ad indolem eorum; sic ut quicquid in memoria hominis, ita flectunt. 1748, 29 April.

@1 in ms. sphaeris in sphaera emendatum

 

1901. Sphaera alicujus, qui in cognitionibus est, nequaquam potest emendari, nisi in fide in Dominum sit, cumprimis nisi credat, quod Dominus regat omnia et singula ejus, et quod nulla vita praeter Domini: alioquin sphaera hominis manet sicut est, et a spiritibus talibus regitur, etc. etc.

 

(2) 直訳

De sphaeris spirituum 霊たちのスフェアについて

1900. Prius dictum est, ut reor, de sphaeris [210, 973, 1839], sed de earum extensione et vi agendi; 以前に言われた、そのように私は思う、スフェアについて〔210, 973, 1839〕、しかし、それらの拡大(範囲)と働きかける力について。

quod ad earum qualitatem, quomodo se habent, permulta sunt dicenda, それらの性質について、どのように振る舞うか、非常に多くのものが言われなければならない(こと)、

id solum hac vice, quod se habeant mirabiliter, et comparari possunt sphaeris aliis, quae vel conveniunt, vel non conveniunt, そのことだけをこの機会に〔言う〕、不思議に振る舞うこと、他のスフェアと比較されることができる、それらがあるいは一致するか、あるいは一致していないか、

et inter se quasi coeunt, vel dissident, またお互いの間で結びつくか、あるいは不和であるか、

quae dissident, tales sunt ut in instanti percipiant, quid sibi adversatur, et quasi a sphaera sua, vertant in talia, quae sibi conveniunt, 不和であるものは、このようなものである、瞬く間に、知覚するような、何が自分自身に反抗しているか、また、いわば自分のスフェアにより、そのようなものに変える、それらは自分自身に一致する、

imo quae minutiora sunt in sphaera{1} alius, それどころか、それらは他のスフェアの中の微細なものである、

tales sphaerae etiam apparent in hominibus, sed admodum crassius: このようなスフェアが人間の中にもまた見られる、しかし、非常に最も粗雑に――

sphaerae spirituum malignorum ita insensibiliter pervertunt cogitata bona in mala, secundum omnem circumstantiam, quae est in hominis cogitatione, 悪意のある霊たちのスフェアは、そのように気づかれずに、善の考えた事柄を悪〔の考えた事柄に〕ゆがめる、すべての状況にしたがって、それは人間の認識の中にある、

ut nequaquam scire homo seu spiritus possit, quod tale sit, 人間または霊が決して知ることができないように、このようなものであることを、

et nisi datum esset reflectere super ea, また、それらについて熟考することが与えられていなかったなら、

et quidem satis manifeste, et scire quinam esset, et ubinam esset, 実際に、十分とはっきり、まただれであったか知ること、またどこにあったか、

nequaquam scire potuissem, quod similia existerent; 私は決して知ることができなかった、同様のものが存在すること。

modo homo novit quid verum et bonum, et quid eis oppositum, omne id vertunt ad indolem eorum; もし人間が何が真理と善か知った(知る)とすれば、また何が彼らに対立したもの〔ものであるか〕、すべてのものをそれを彼らの性質へ変える。

sic ut quicquid in memoria hominis, ita flectunt. このように、人間の記憶の中の何でも、そのように曲げる。

1748, 29 April. 1748年4月29日。

 

1901. Sphaera alicujus, qui in cognitionibus est, nequaquam potest emendari, nisi in fide in Dominum sit, ある者のスフェアは、その者は認識(知識)の中にいる、決して矯正されることができない、主への信仰の中にいないなら、

cumprimis nisi credat, quod Dominus regat omnia et singula ejus, et quod nulla vita praeter Domini: 特に、信じないなら、主が彼のすべてと個々のものを支配していること、また、何もいのちがないこと、主のもののほかに――

alioquin sphaera hominis manet sicut est, そうでなければ、人間のスフェアはとどまる、そのようである、

et a spiritibus talibus regitur, etc. etc. また、このような霊たちにより支配される、など、など。

 

(3) 訳文

霊たちのスフェアについて

 

1900. 以前にスフェアについて言われた、そのように私は思う〔210, 973, 1839番〕、しかし、それらの拡大と働きかける力についてであった。それらの性質について、どのようなものか、非常に多くのものが言われなければならない。このことだけをこの機会に言う――不思議に振る舞うこと、それらがあるいは一致するか、あるいは一致していないか、またお互いの間で結びつくか、あるいは不和であるか、他のスフェアと比較されることができる。不和であるものは、瞬く間に、何が自分自身に反抗しているか、知覚するようなものであり、また、いわば自分のスフェアにより、自分自身に一致するようなものに変える、それどころか、それらは他のスフェアの中の微細なものである。

 このようなスフェアが人間の中にも、しかし、非常に粗雑に見られる――悪意のある霊たちのスフェアは、そのように気づかれずに、考えた善の事柄を悪の事柄へ、人間の認識の中にあるすべての状況にしたがって、人間または霊がこのようなものであることを決して知ることができないように、ゆがめる。また、それらについて、実際に、十分とはっきり、まただれであったか知ること、またどこにあったか、熟考することが与えられていなかったなら、私は、同様のものが存在することを決して知ることができなかった。もし人間が、何が真理と善か、また何が彼らに対立したものであるか知るとすれば、そのすべてのものを彼らの性質へ変える。このように、人間の記憶の中の何でも、そのように曲げてしまう。1748年4月29日。

 

1901. 認識の中にいる者のスフェアは、主への信仰の中にないなら決して矯正されることができない、特に、主が彼のすべてと個々のものを支配していること、また、主のいのちのほかに何もいのちがないことを信じないなら――そうでなければ、人間のスフェアは、そのようにとどまり、このような霊たちにより支配される、など、など。

コメントを残す