(1) 原文
De poena quorundam{1}, qui immerguntur altis quasi nimbis
1883. Vidi unius poenam, qui dicebat se tentaturum{2} anne per mala potuerit sibi comparare potestatem, sic ut male faciendo aliis terrorem incuteret, et sic regnaret, sicut plurimorum opinio est, nempe quod per timorem, non autem per amorem, regnent, inter socios, et super subditos; is quia talis erat, incepit malum patrare, quod repraesentatum est per securem, qua percuteret trabem, sed intentio erat, ut percuteret{3} homines, supposita tunc trabe: is dum in isto flagitio esset, demissus est subito in nimbum seu nimbosum quasi pelagus, cui non fundus esset; dicebatur, quod id talium esset supplicium, ubi cum pauco vitae sunt. 1748, 9 April.
@1 ms. quorundum
@2 ms. tentarum
@3 ms. pecuteret
(2) 直訳
De poena quorundam{1}, qui immerguntur altis quasi nimbis ある者たちの罰について、その者はいわば深いもやの中に浸されている
1883. Vidi unius poenam, 私はある者の罰を見た、
qui dicebat se tentaturum{2} anne per mala potuerit sibi comparare potestatem, sic ut male faciendo aliis terrorem incuteret, et sic regnaret, その者は自分自身の試みのものを言った、悪によって自分自身に権力を得ることができるかどうか、このように悪を行なって他の者に恐怖を引き起こす、またこのように支配する、
sicut plurimorum opinio est, そのように大多数の者の見解である、
nempe quod per timorem, non autem per amorem, regnent, inter socios, et super subditos; すなわち、恐怖によって、けれども愛によってでなく、支配すること、仲間の間で、また家来に対して。
is quia talis erat, incepit malum patrare, quod repraesentatum est per securem, qua percuteret trabem, 彼はこのような者であったので、悪を遂行し始めた、そのことが斧によって表象された、それで梁(大きな材木)を打つ、
sed intentio erat, ut percuteret{3} homines, supposita tunc trabe: しかし、意図であった、人間を打つために、その時、梁(大きな材木)に取り換えられた――
is dum in isto flagitio esset, demissus est subito in nimbum seu nimbosum quasi pelagus, cui non fundus esset; 彼はその邪悪な行為の中にいた時、急に、もやまたはもやのようなものの中へ降ろされた、あたかも海のような、それに底がなかった。
dicebatur, quod id talium esset supplicium, ubi cum pauco vitae sunt. 彼は言われた、そのことがこのような者の罰であること、そこにいのちのわずかなものとともにいる。
1748, 9 April. 1748年4月9日。
(3) 訳文
いわば深いもやの中に浸されている者たちの罰について
1883. 私はある者の罰を見た。その者は自分自身の試みについて言った――大多数の者の見解であるように、悪によって自分自身に権力を得る、このように悪を行なって他の者に恐怖を引き起こす、またこのように支配することができるか、すなわち、恐怖によって、けれども愛によらないで、仲間の間で、また家来に対して支配することができるかである。彼はこのような者であったので、悪を遂行し始め、そのことが梁を打つ斧によって表象された。しかし、人間を打つつもりだったために、その時、梁に取り換えられた――彼はその邪悪な行為の中にいた時、突然、あたかも底のない海のようなもやまたはもやのようなものの中へ降ろされた。彼は、そのことがそこにわずかないのちがあるような者の罰である、と言われた。1748年4月9日