原典講読『霊界体験記』 1876

(1) 原文

Quod spiritus inter se loquantur

 

1876. Fassi sunt quidam spiritus, quod ii inter se colloquantur sicut inter se homines, sed cum differentia, quod nulli permissum sit loqui aliter quam is est, alioquin mulctatur. 1748, 8 April.

 

(2) 直訳

Quod spiritus inter se loquantur 霊たちは自分たち自身(互いに)の間で話していること

1876. Fassi sunt quidam spiritus, ある霊たちは認めた、

quod ii inter se colloquantur sicut inter se homines, sed cum differentia, 彼らは、自分たち自身(互いに)の間で人間のように会話していること、しかし、相違とともに、

quod nulli permissum sit loqui aliter quam is est, だれにも許されないこと、彼である以外に異なって☆話すことは、

☆これでわかると思いますが、本人以外の他の者を偽って(偽って他人として)、という意味です。

alioquin mulctatur. そうでなければ、罰せられる。

1748, 8 April. 1748年4月8日。

 

(3) 訳文

霊たちはお互いの間で話していること

 

1876. ある霊たちは、自分たちがお互いの間で人間のように会話していることを、しかし、相違とともに認めた――本人以外の他の者を偽って話すことは、だれにも許されないことであり、そうでなければ、罰せられることである。1748年4月8日。

コメントを残す