原典講読『霊界体験記』 1724~1726

(1) 原文

1724. Dictum etiam est, quod cedant, seu fugiant, dum eos alii spiritus persequuntur, et quidem ad distantiam in longitudinem a facie fere antrorsum, sed ad sinistrum, unde id venit, quod membrana ista tam extensa sit, et cedat pulmonibus, sicut viribus suis agentibus.

☆この段落は交差線で抹消されています。

 

1725. Loquuti quidem sunt super medium caput, ad mediam distantiam, sed locus non impedit, quin constituant pleuram, nam membranae corporis interiores continuantur membranis capitis, sicut pituitariae oris, et sic meningibus cerebri, quare supra caput auditi sunt, cum alioquin sint in plano pectoris, a quo ad distantiam primum detectae{1} sunt.

@1 sic ms. (cf. 1726 ad finem)

☆この段落は交差線で抹消されています。

 

1726. Tales spiritus permulti sunt, nam membranae corporis spatiosae, et continuantur circum et super omnia viscera, ac eadem intrant, nunc insinuatur quod plurima parte sint mulieres.

☆この段落は交差線で抹消されています。

 

(2) 直訳

1724. Dictum etiam est, quod cedant, seu fugiant, dum eos alii spiritus persequuntur, さらにまた言われた、彼らは譲る、または逃げること、彼らを他の霊たちが追跡する(追う)時、

et quidem ad distantiam in longitudinem a facie fere antrorsum, sed ad sinistrum, 実際に、長さの中の距離に、顔からほとんど前方に、しかし左に、

unde id venit, quod membrana ista tam extensa sit, et cedat pulmonibus, sicut viribus suis agentibus. ここからそのことがやって来る(起こる)、その膜がこれほどに広がっていること、また肺に譲っている、自分の働いている力でのように。

 

1725. Loquuti quidem sunt super medium caput, ad mediam distantiam, ある者が頭の中央の上方で話した、中間の距離で

sed locus non impedit, quin constituant pleuram, しかし場所は妨げない、むしろ胸膜を構成する、

nam membranae corporis interiores continuantur membranis capitis, sicut pituitariae oris, et sic meningibus cerebri, なぜなら、身体の内的な膜は頭の膜に続いて(広がって)いるからである、口の粘液を分泌する〔膜〕のように、またこのように脳の脳膜に、

quare supra caput auditi sunt, cum alioquin sint in plano pectoris, a quo ad distantiam primum detectae{1} sunt. それゆえ、頭の上方で聞かれた、そのときそうでなければ胸の平面の中である、そこから距離へ向けて☆最初に示された。

☆「注」参照、どこへ向けてかは次の1726番です。

 

1726. Tales spiritus permulti sunt, このような霊は非常に多い、

nam membranae corporis spatiosae, et continuantur circum et super omnia viscera, ac eadem intrant, なぜなら、身体の膜は広い、またすべての内臓のまわりにまた上に広げる、そして同じものが入っているからである、

nunc insinuatur quod plurima parte sint mulieres. 今、持ち込まれた(暗示された)、大部分の者が女性であること。

 

(3) 訳文

1724. さらにまた、他の霊たちが彼らを追う時、彼らは譲る、または逃げる、と言われた。実際に、遠くの距離に、顔からほとんど前方に、しかし左に。ここから、その膜がこれほどに広がっていること、また自分の力で働いているかのように肺に譲っていることが起こっている。

 

1725. ある者が頭の中央の上方で、中間の距離で話した。しかし場所は妨げないで、むしろ胸膜を構成する。なぜなら、身体の内的な膜は頭の膜に、口の粘液を分泌する膜のように、このように脳の脳膜に広がっているからである。それゆえ、頭の上方で聞かれた、そのときそうでなければ胸の平面の中であり、最初にそこから〔他の場所へ〕向かうことが示された。

 

1726. このような霊は非常に多い。なぜなら、身体の膜は広く、またすべての内臓のまわりや上に広げ、そして同じ膜が入っているからである。今、大部分の者が女性であることが暗示された。

コメントを残す