(1) 原文
1679. Porro cum iis loquutus sum de prole eorum, dicebantque quod summum 3 aut quatuor liberos habeant, quodque cujusvis domus separata sit ab altera, suntque contenti vivere in parvis cameris, quarum una mihi repraesentata est, quae erat admodum architectonica, ubi in rotundo loco erat focus, ex quo lumen toti conclavi, ubi erat mensa; ad latera sunt eorum lecti, estque modo unus lectus, continuus et longus, sicut paries, et ibi jacent unus post alterum, tegumentum erat, coloris orantii{1}{a} obscurioris.
@1 ms. oranii
@a = aurantii
☆この段落は交差線で抹消されています。
1680. Lumen in rotunda parte erat, sicut flamma viva, satis alte surgens, instruebant, quod ignis non esset ardens, sed modo lucens, quodque talia ligna apud eos sint, quae secta et in focum ibi disposita, flammae lucidioris instar diffundunt, erat tam lucida, et similis coloris, sicut nostrae flammae, sic ut opinatus sim fuisse flammam ardentem, inde totum conclave lucet; ligna bina mihi repraesentata sunt, quibus{1} talis lux inerat, apparebant sicut inesset iis ignis prunosus, seu mere igneum intus, quod pellucebat, talia{2} secantur et ponuntur in foco, inde in lumine sunt.
@1 ms. sunt; quibus
@2 ms. tales
☆この段落は交差線で抹消されています。
(2) 直訳
1679. Porro cum iis loquutus sum de prole eorum, さらに、私は彼らと話した、彼らの子について、
dicebantque quod summum 3 aut quatuor liberos habeant, そして彼らは言った、せいぜい(多くて)3または4の子どもを持っていること、
quodque cujusvis domus separata sit ab altera, そしてそれぞれの者の家は他のもの〔家〕から分離していること、
suntque contenti vivere in parvis cameris, quarum una mihi repraesentata est, そして小さな部屋の中で満足して生きていること、それらの一つが私に表象された、
quae erat admodum architectonica, ubi in rotundo loco erat focus, ex quo lumen toti conclavi, ubi erat mensa; それは大いに巧みに建築されていた、そこにまるい場所の中に炉があった、それから光が全部の部屋に〔あった〕、そこに食卓があった。
ad latera sunt eorum lecti, estque modo unus lectus, continuus et longus, sicut paries, 脇に彼らの寝床がある、そしてただ一つの寝床である、途切れないまた長い、壁のように、
et ibi jacent unus post alterum, tegumentum erat, coloris orantii{1}{a} obscurioris. そこにある者、その後、他の者が(次ぎ次と)横たわる。
1680. Lumen in rotunda parte erat, sicut flamma viva, satis alte surgens, 丸い部分の中に光があった、生きている炎のように、十分に高くのぼっている、
instruebant, quod ignis non esset ardens, sed modo lucens, 彼らは教えた、火は燃えていなかった、しかし、単に輝いている(光を放っている)こと、
quodque talia ligna apud eos sint, そして、このような木材が彼らのもとにあること、
quae secta et in focum ibi disposita, それらは切られた、また炉の中にそこに配置された、
flammae lucidioris instar diffundunt, 光を放つ炎のようにひろめる(まきちらす)、
erat tam lucida, et similis coloris, sicut nostrae flammae, sic ut opinatus sim fuisse flammam ardentem, これほどに輝いた、また色で似て、私たちの炎のように、そのように私は意見をもった(考えた)、燃える炎であった、
inde totum conclave lucet; ここから部屋全体が明るい。
ligna bina mihi repraesentata sunt, quibus{1} talis lux inerat, 二つの木材が私に表象された、それらにこのような光が内在する、
apparebant sicut inesset iis ignis prunosus, seu mere igneum intus, quod pellucebat, それらに燃えさし、おき)の火が内在するように見られた、または単なる内在する火が、それが透明である(輝いた)、
talia{2} secantur et ponuntur in foco, inde in lumine sunt. このようなものが切られた、炉の中に置かれた、ここから光がある。
(3) 訳文
1679. さらに、私は彼らと、彼らの子について話した。そして彼らは、多くて3または4人の子どもを持っている、そしてそれぞれの者の家は他の家から分離している、して小さな部屋の中で満足して生きている、と言った。それらの一つが私に表象された、それは非常に巧みに建築されていて、そこのまるい場所の中に炉があり、それから光が全部の部屋にあり、そこに食卓があった。脇に彼らの寝床がある、そして、壁のように途切れないまた長い、ただ一つの寝床である。そこに次ぎ次と横たわる。
1680. 丸い部分に、生きている炎のように、十分に高くのぼっている光があった。彼らは、火は燃えていない、しかし、単に輝いている、そして、切られ、炉に置かれた、炎のようにひろがって光を放つこのような木材が彼らのもとにある、と教えた。これほどに輝き、また色で私たちの炎のように似ている燃える炎であった、私はそのように思った。ここから部屋全体が明るい。
このような光が内在する二つの〔種類の〕木材が私に表象された。それらに燃えさしの火が内在するように、または単なる内在する火が見られ、それが輝いた。このようなものが切られて、炉に置かれ、ここから光がある。