原典講読『霊界体験記』 1636

(1) 原文

Quod personae assumantur, quae significant rem

 

1636. Dum visiones sunt, ac repraesentationes in spirituum mundo, nihil communius est, quam ut personae assumantur, qui significant res, sicut plures, quos cognovi, quales fuerint, ii assumti sunt, dum res significarentur, ut inde intelligerem, quid essent, et quidem ita inspersi repraesentationibus, ut primum putaverim quod adessent: ita assumuntur tales, qui homini noti sunt, quod tales sint: hoc quoque nihil communius est in prophetis; similiter quod discipulis tribus visi sint Elias et Moses [Matth. XVII: 1-3, Marc. IX: 2-4, Luc. IX: 28-30], et sic in caeteris, quoad loca; res sunt variae, ita personae variae. 1748, 22 Martius.

 

(2) 直訳

Quod personae assumantur, quae significant rem 人物が選ばれる(取り上げられる)こと、それは事柄を意味する

1636. Dum visiones sunt, ac repraesentationes in spirituum mundo, nihil communius est, quam ut personae assumantur, qui significant res, sicut plures, quos cognovi, quales fuerint, 霊界の中で幻が、そして表象するものがある時、さらに普通なものは何もない、人物が選ばれる(取り上げられる)ことよりも、その者は事柄を意味する、そのように多くの者が、それらの者を、どのような者であったか、私は知っていた☆、

☆夢の中に(自分の知っている)人物が登場しますが、その人物が何かを意味してる、と思います。『夢日記』の中に、「父」や「王」についての記述がありますが、これは何かを象徴しています。

ii assumti sunt, dum res significarentur, ut inde intelligerem, quid essent, 彼らは選ばれた(取り上げられた)、事柄が意味される時、ここから私が理解するために、何であったか、

et quidem ita inspersi repraesentationibus, ut primum putaverim quod adessent: 実際に、そのように表象するものでまき散らされた(ところどころに混ぜられた)、すぐに私は思った、〔その者が〕居合わせること――

ita assumuntur tales, qui homini noti sunt, quod tales sint: そのようにこのような者が選ばれる(取り上げられる)、その者は〔その〕人間によく知られている、このような者であることが――

hoc quoque nihil communius est in prophetis; このこともまた「預言者たち(預言書)」の中でさらに普通なものは何もない。

similiter quod discipulis tribus visi sint Elias et Moses [Matth. XVII: 1-3, Marc. IX: 2-4, Luc. IX: 28-30], et sic in caeteris, quoad loca; 同様に、三人の弟子たちにエリヤとモーセが見られたこと〔マタイ17:1-3、マルコ9:2-4、ルカ9:28-30〕、またこのように他のものの中で、場所に関して。

res sunt variae, ita personae variae. 事柄がいろいろである、そのように人物はいろいろである。

1748, 22 Martius. 1748年3月22日。

 

(3) 訳文

事柄を意味する人物が取り上げられること

 

1636. 霊界の中で幻が、そして表象するものがある時、事柄を意味する人物が取り上げられることは普通である、そのように多くの者が取り上げられ、それらの者がどのような者であったか、私は知っていた。彼らは、事柄が意味される時、ここから私が、何であったか理解するために、取り上げられた。実際に、そのように表象するもののところどころに混ぜられたので、すぐに私は、〔その者が〕居合わせると思った――そのように、〔その〕人間にこのような者であるとよく知られているような者が取り上げられる――

 このこともまた「預言書」の中で普通である。同様に、三人の弟子たちにエリヤとモーセが見られた〔マタイ17:1-3、マルコ9:2-4、ルカ9:28-30〕、またこのように、場所に関して他のものの中で。事柄がいろいろであるように人物もいろいろである。1748年3月22日。

コメントを残す