(1) 原文
1412. Porro mutabatur hoc velum in crassius{1}, qualia sunt (mattor{2} giorda af sådant som Hollenska mattorna på golfwet, derest jag vis är{a}), in{3} quale velum ad flavum vergens, et tandem, cum adhuc non desisteret a sua tenacitate, involuta est plane tali, in volumen satis crassum, quod projectum erat ad tergum, quasi foret projecta; sed postea prope me, verticaliter positum revolvebatur quasi super alium axem, et sic liberata, nam postea loquuta est, et percepi, quod se cogeret, ut non talis esset, sic emendata hac vice, quoad partem.
@1 ms. crassium ut apparet
@2 ms. sunt, |:mattor
@3 ms. är:| in
@a = (mattae factae ex tali, quo hollandicae mattae super pavimento, nisi fallor) (verba suecica)=このようなものから作られたマット(敷物)☆、それでオランダのマットが〔作られた〕、床の上に〔置かれる〕、私が間違っていないなら(スウェーデン語)
☆ mattae は辞書に見当たりません、英吾の mat と同じと見なしました。
1413. Sed observandum, quod vitiositates cum earum phantasiis, ita repraesententur per velum, et quamvis ita iis, qui involuti sunt, apparet, usque sunt interiora, quae talia producunt; interiora quomodo mutantur, id observatur ab angelis, qui adsistunt, et sic conformiter velum formatur; ita cum varietate secundum mutationes interiorum, ita aliter in uno quam in altero, quod speculatores angeli vident.
1414. Quare velo involuta sit, autumo, ex iis, quae praecesserunt, quod indignata, quia non tantum honoris alii ei praestiterint {1}, nam fidit sibi, quod inter sollertiores esset, et excelleret, et quia tali cupiditate capta erat, quod sibi fideret plurimum, nec emendari verbis potuit, ideo velo immissa est; si quid aliud esset, simile ac in eo qui velo prius fuit involutus [1371, 1377-78], non bene scio, forte erat ex simili animo, et fuerat inter eos, sic ut interiora et intimiora non vellet scire, et elato animo esset, quod nunc percipio, quare similis poena, cum varietate secundum animum, et potentiam imaginariam. 1748, 16 Martius.
@1 ms. praesterint
(2) 直訳
1412. Porro mutabatur hoc velum in crassius{1}, qualia sunt (mattor{2} giorda af sådant som Hollenska mattorna på golfwet, derest jag vis är{a}), さらに、このヴェールはさらに粗野なものに変えられた、このようなものである――mattor{2} giorda af sådant som Hollenska mattorna på golfwet, derest jag vis är☆、
in{3} quale velum ad flavum vergens, そのようなヴェールに、黄色に傾いている(近づいている)、
et tandem, cum adhuc non desisteret a sua tenacitate, involuta est plane tali, in volumen satis crassum, quod projectum erat ad tergum, quasi foret projecta; また最後に、依然として自分の粘着性から離れなかったとき、このようなものに完全にくるまれた、十分に(かなり)粗野な巻いたものの中に、それは後方へ投げられた、いわば卑しいものであったかのように。
sed postea prope me, verticaliter positum revolvebatur quasi super alium axem, et sic liberata, しかし、その後、私の近くに、垂直に置かれ転がされた、いわば別の軸の上を、またこのように解放された、
nam postea loquuta est, et percepi, quod se cogeret, ut non talis esset, なぜなら、その後、話した、また私が知覚したからである、自分自身を強制したこと、このような者でなかったように、
sic emendata hac vice, quoad partem. このように、矯正された、この機会に、一部に関して。
1413. Sed observandum, quod vitiositates cum earum phantasiis, ita repraesententur per velum, et quamvis ita iis, qui involuti sunt, apparet, usque sunt interiora, quae talia producunt; しかし、注意しなければならない、堕落が彼らの幻想とともに、そのようにヴェールによって表象されていること、またたとえそのように彼らに〔見られて〕も、その者はくるまれた、見られる、それでもさらに内的なものである、それらがこのようなものを生み出す。
interiora quomodo mutantur, id observatur ab angelis, qui adsistunt, et sic conformiter velum formatur; さらに内的なものが、どのように変えられるか、そのことが天使たちにより観察される、その者はかたわらにいる、またこのように一致してヴェールが形作られる。
ita cum varietate secundum mutationes interiorum, ita aliter in uno quam in altero, そのようにさらに内的なものの変化にしたがった多様性とともに、そのように異なって〔いる〕、あるものの中で、他のもの中よりも、
quod speculatores angeli vident. そのことを眺める者たちが、天使たちが見ている。
1414. Quare velo involuta sit, autumo, ex iis, quae praecesserunt, quod indignata, それゆえ、ヴェールでくるまれた、と私は思う、それらから、それらは先行した、〔彼女が〕憤慨したこと、
quia non tantum honoris alii ei praestiterint {1}, 他の者たちが、彼に(彼女に)それほどの敬意(名誉)でささげなかったからである、
nam fidit sibi, quod inter sollertiores esset, et excelleret, なぜなら、自分自身に信頼したからである、才気ある者たちの間にいたこと、またすぐれていた、
et quia tali cupiditate capta erat, quod sibi fideret plurimum, nec emendari verbis potuit, ideo velo immissa est; またこのような欲望で捕えられたからである、自分自身に最大限に信頼すること、言葉で矯正されるもできなかった、それゆえ、ヴェールに入れられた。
si quid aliud esset, simile ac in eo qui velo prius fuit involutus [1371, 1377-78], non bene scio, もし何か他のものがあったにしろ、同様にそしてその中に、その者は以前にヴェールにくるまれた〔1371, 1377-78〕
私はよく知らない、
forte erat ex simili animo, et fuerat inter eos, sic ut interiora et intimiora non vellet scire, et elato animo esset, quod nunc percipio, おそらく、同様のアニムスからであった、また彼らの間にいた、そのようにさらに内的なものとさらに最内部のものを知ることを欲しない、また高慢なアニムスであった、そのことを、今、私は知覚した、
quare similis poena, cum varietate secundum animum, et potentiam imaginariam. それゆえ、同様の罰が〔あった〕、〔彼女の〕アニムスにしたがって多様なものとともに、また想像の能力。
1748, 16 Martius. 1748年3月15日。
(3) 訳文
1412. さらに、このヴェールはさらに粗末なものに変えられた、このようなものである――mattor{2} giorda af sådant som Hollenska mattorna på golfwet, derest jag vis är☆、黄色に近づいているそのようなヴェールに〔変えられた〕。また最後に、依然として自分の粘着質から離れなかったとき、かなり粗末な巻いたものの中に、このようなものに完全にくるまれ、それは、いわば卑しいものであったかのように後方へ投げられた。しかし、その後、私の近くに、垂直に置かれ、いわば別の軸の上を転がされ、このように解放された。なぜなら、その後、このような者でないように自分自身を強制したことを話し、私が、この機会に、一部に関して、このように、矯正されたことを知覚したからである。
☆ これはスウェーデン語で書かれています――私が間違っていないなら、床の上に〔置かれる〕オランダで作られるようなマット(敷物)である。
1413. しかし、堕落が彼らの幻想とともに、そのようにヴェールによって表象されていること、またたとえそのように彼らにくるまれたと見られても、それでも内的なものがこのようなものを生み出すことに注意しなければならない。内的なものが、どのように変えられるか、またこのように〔これと〕一致してヴェールが形作られることが、かたわらにいる天使たちにより観察される。そのように内的なものの変化にしたがった多様性とともに、そのように、あるものと他のもので異なっている。そのことを、眺める者、天使たちが見ている。
1414. 前述したそれらに〔彼女が〕憤慨し、それゆえ、ヴェールでくるまれた、と私は思う。他の者たちが、彼女にそれほどの名誉をささげなかったからである。なぜなら、才気ある者たちの間にいた、またすぐれていた、と自分自身に信頼したからである。またこのような欲望に捕えられたので、自分自身を最も信頼し、言葉で矯正されることができなかった、それゆえ、ヴェールに入れられた。
もし〔かして〕何か他のものがあったのか、そして以前にヴェールの中にくるまれた者も同様なのか〔1371, 1377-78番〕、私はよくわからない。おそらく、同様のアニムスから、またそのように内的なものとさらに内的のものを知ることを欲しない者の間にいた、また高慢なアニムスであったからであり、そのことを、今、私は知覚した。それゆえ、〔彼女の〕アニムスまた想像力したがって多様なものとともに同様の罰が〔あった〕。1748年3月15日。