(1) 原文
De velo laneo, iterum [vide 1371-76]
1410. Quaedam involvebatur velo laneo, et quidem tenuiori, et magis albescenti, similiter incipiebat circa caput meum, et procedebat ad sinistrum, versus terram inferiorum, supra quasi tectum lignariorum, sed non ita profunde; paucae volutionis{1} erat, sed cum ea se revolveret, nusquam potuit finem habere, nam in spe semper erat, quia parum involuta, quod tandem evolveretur, sed hoc frustra, imo etiam se evolvebat, usque ut vix aliquis axis seu corpus remaneret, et tamen usque erat, sic ut esset in velo, sic ea extrahebatur.
@1 sic J.F.I. Tafel ubi ms. volutiotiones ut videtur
1411. Quod ad evolutionis et involutionis{1} versus et modos attinet, erant varii, nam primum versus inferiorem terram, ut dictum supra tecta lignariorum se evolvebat, rursus redit, tum sine involutione ad me, modo per projectum, toto intermedio velo libere fluente, tum se versus anteriora in plano paulum supra caput, sic variabat.
@1 ms. involitionis
(2) 直訳
De velo laneo, iterum [vide 1371-76] 羊毛のヴェールについて、再び〔見よ1371-76〕
1410. Quaedam involvebatur velo laneo, et quidem tenuiori, et magis albescenti, ある者(女)が羊毛のヴェールにくるまれた、実際に、さらに薄い、またさらに白っぽい、
similiter incipiebat circa caput meum, et procedebat ad sinistrum, versus terram inferiorum, supra quasi tectum lignariorum, sed non ita profunde; 同様に、私の頭のまわりから始まった、また左へ進んだ、さらに低い地へ向けて、いわば木こりの屋根の上へ、しかし、そのように深くなく。
paucae volutionis{1} erat, sed cum ea se revolveret, nusquam potuit finem habere, わずかに転がるものがあった(=転がるようにまとわりつく)、しかし彼女が自分自身を転がしたとき、決して終わりを持つことができなかった、
nam in spe semper erat, quia parum involuta, quod tandem evolveretur, なぜなら、希望の中に常にいたからである、わずかにくるまれていたので、最後に解かれること、
sed hoc frustra, imo etiam se evolvebat, usque ut vix aliquis axis seu corpus remaneret, しかし、このことはむなしく〔終わった〕、それどころかさらにまた自分自身を解いた、やはりほとんど何らかの軸(中心線)または身体が残らないように、
et tamen usque erat, sic ut esset in velo, sic ea extrahebatur. またそれでもやはり~であった、そのようにヴェールの中にいた、このように彼女は引き戻された☆。
☆ この最後の「引き戻された」のが、どの状態に引きもどされたのか、このままではよくわかりません。というのは、普通に読めば「ヴェールの中に」です。でも、ひっとしてヴェールのない状態へ引きもどされたのかもしれません。これは次を読むと「包み込むことなし」とあるのでにもっと述べてあれば、どちらかわかるのですが。
1411. Quod ad evolutionis et involutionis{1} versus et modos attinet, erant varii, 解くことと包み込むことに向けての回転と方法については、いろいろであった、
nam primum versus inferiorem terram, ut dictum supra tecta lignariorum se evolvebat, なぜなら、最初に、さらに低い地へ向けて、言われたように、木こりの屋根の上に、自分自身を解いたからである、
rursus redit, tum sine involutione ad me, modo per projectum, toto intermedio velo libere fluente, 再び戻った、なおまた包み込むことなしに私へ、投げ出すことによっての方法で、ヴェールの中間の全部は自由に流れて、
tum se versus anteriora in plano paulum supra caput, sic variabat. なおまた、自分自身を頭の少し上方の面の中の前方に向けて、このように変えた。
(3) 訳文
羊毛のヴェールについて、再び〔1371-76番参照〕
1410. ある女が羊毛のヴェールにくるまれた、実際に、さらに薄い、さらに白っぽいものであった。同様に、私の頭のまわりから始まり、左へ、さらに低い地へ向けて、しかし、そのように深くなく、いわば木こりの屋根の上へ進んだ。〔彼女に〕わずかに転がるもの(=転がるようにまとわりつくもの)があった、しかし彼女が転がったとき、決して終わりにできなかった。なぜなら、わずかにくるまれていたので、最後に解かれるという希望の中に常にいたからである。しかし、このことはむなしくかった、それどころかさらにまた解いた、やはりほとんど何らかの身体の軸が残らないようにまでも。やはりそのようにヴェールの中にいた、それでも、このように彼女は(ヴェールのない状態へ)引き戻された。
1411. 解くことと包み込むことに向けての回転と方法については、いろいろであった。なぜなら、最初に、さらに低い地へ向けて、言われたように、木こりの屋根の上で自分自身を解いたからである。再び、なおまた包み込むことなしに私へ、投げ出すことによる方法で戻り、ヴェールの中間の全部は自由に流れた。なおまた、自分自身を頭の少し上方の面の中の前方に向けて、このように変えた。