(1) 原文
Quod spirituale in naturali sit, et naturale appareat ut nihil
1394. Ex multis hoc constare potest, ut modo hic ab uno exemplo, voces loquelae sunt omnes ex naturalibus, ita loquela est naturalis, at sensus loquelae est spiritualis, seu esse potest, et quidem sensus percipitur, et voces nihil, sic erunt voces seu corporea, solum instrumenta, ac nihili; tum sublimior sensus [similiter], nempe si sensus sint plures, et inde formatur adhuc sensus interior, ut si sensus illis suis vocibus insigniuntur, aut notis significantur, tunc sensus eorum est spiritualis, et notae istae seu voces compositae, h.e. ideae compositae, dicti sensus, sunt nihil. 1748, 15 Martius.
1395. Quod plures sensus, unam ideam, sic unam vocem, aut notam formare possint, et sic intelligi simul, hoc apprimis constare [potest] ex loquela spirituali, ubi tales sensus plures unam ideam quasi simplicem et momentaneam formant, sicut quae [dicta] sunt{1} mox prius de vocibus et sensu, tum quae hic, quae unam modo ideam, cum loquimur cum spiritibus formant{2}; sic in caeteris, talis idea penes homines quoque datur, nam dum legerit ista, capit ea sub una idea; sic in caeteris. 1748, 15 Martius.
@1 ms. nunc dinta sunt
@2 sic J.F.I. Tafel; ms. format
(2) 直訳
Quod spirituale in naturali sit, et naturale appareat ut nihil 自然的なものの中に霊的なものがある、また自然的なものは無として見られること
1394. Ex multis hoc constare potest, ut modo hic ab uno exemplo, 多くのものからこのことは明らかにすることができる、例えば、単にこの一つの例から、
voces loquelae sunt omnes ex naturalibus, ita loquela est naturalis, 話しの言葉は、すべてのものは自然的なものからである、そのように話しは自然的である、
at sensus loquelae est spiritualis, seu esse potest, et quidem sensus percipitur, et voces nihil, しかし、話しの意味は霊的なものである、または〔霊的で〕あることができる、実際に、意味は知覚される、また言葉は無(何もない)〔である〕、
sic erunt voces seu corporea, solum instrumenta, ac nihili; このように言葉はまたは形体的なものは~になる、単なる道具(手段)、そして無。
tum sublimior sensus [similiter], なおまた、さらに高尚な意味が〔同様にある〕、
nempe si sensus sint plures, et inde formatur adhuc sensus interior, ut si sensus illis suis vocibus insigniuntur, aut notis significantur, すなわち、もし多くの意味があるなら、またここからさらに(さらに)内的な意味が形作られる、そのようにもしそれらの意味が自分の言葉で区別される(飾られる)なら、またはしるしで意味される、
tunc sensus eorum est spiritualis, et notae istae seu voces compositae, h.e. ideae compositae, dicti sensus, sunt nihil. その時、それらの意味は霊的である、またそのしるしまたは言葉は合成されたもの、すなわち、合成された観念〔である〕、意味と言われる、〔それらのしるしまたは言葉は〕無である。
1748, 15 Martius. 1748年3月15日。
1395. Quod plures sensus, unam ideam, sic unam vocem, aut notam formare possint, et sic intelligi simul, 多くの意味が、一つの観念を、このように一つの言葉を、またはしるしを形作ることができることは、またこのように一緒に理解すること、
hoc apprimis constare [potest] ex loquela spirituali, ubi tales sensus plures unam ideam quasi simplicem et momentaneam formant, このことは霊的な話し方から、特に明らかにすることが〔できる〕、そこに(霊的な話し方)このような多くの意味が一つの観念をいわば単純(単一)なものと瞬間的なものを形作っている、
sicut quae [dicta] sunt{1} mox prius de vocibus et sensu, tum quae hic, quae unam modo ideam, cum loquimur cum spiritibus formant{2}; そのように、それら〔言われたものは〕、直前に言葉と意味について、なおまたそれらここに〔言われたものは〕、それらは一つの観念だけを、私たちが霊たちと話すとき、形作る。
sic in caeteris, そのように他のものの中で、
talis idea penes homines quoque datur, このような観念は人間の前で(に)もまた存在する、
nam dum legerit ista, capit ea sub una idea; なぜなら、それらを読む時、それらを一つの観念の下に把握するからである。
sic in caeteris. そのように他のものの中で。
1748, 15 Martius. 1748年3月15日。
(3) 訳文
自然的なものの中に霊的なものがあり、自然的なものは無として見られること
1394. 多くのものからこのことは明らかにすることができる、例えば、ただこの一つの例から――話しの言葉のすべてのものは自然的なものからであり、そのように、話すこと〔自体〕は自然的である。しかし、話しの意味は霊的なものである、または霊的であることができ、実際に、意味は知覚され、また言葉〔自体〕は無である。このように言葉または形体的なものは単なる道具(手段)であり、そして無となる。
なおまた〔同様に〕、さらに高度な意味がある。すなわち、もし多くの意味があり、そのようにもしそれらの意味がそれ自体の言葉で飾られ、またはしるしで意味されるなら、ここからさらに内的な意味が形作られる。その時、それらの意味は霊的であり、そのしるしまたは言葉は合成されたもの、すなわち、意味と言われる合成された観念であり、〔それらのしるしまたは言葉は〕無である。1748年3月15日。
1395. 多くの意味が、一つの観念を、このように一つの言葉を、またはしるしを形作ることが、またこのように一緒に理解することができることは、霊的な話し方から、特に明らかにすることができる。そこではこのような多くの意味が一つの観念をいわば単一なものと瞬間的なものを形作っている。そのように、言葉と意味について、直前に言われ、なおまたここで言われたものは、私たちが霊たちと話すとき、それらは一つの観念だけを形作る。他の場合もそのようである。このような観念は人間にもまた存在する、なぜなら、それらを読む時、それらを一つの観念のもとに把握するからである。他の場合もそのようである。1748年3月15日。