(1) 原文
De poena vastationis eorum, qui elato animo sunt, sibi fidunt,
et sic veritates interiores ac intimiores non agnoscere volunt,
nisi per eos sicut ab iis veniant
(m)(Eorum status in altera vita, repraesentatus est, per ea quae de spiritu isto visa sunt, quod observandum, per 3 paginas seq. [1373-89]).(n) {2}
@1 ms. sanctuficatus
@2 haec paragraphus in ms. marginalis juxta caput ad sinistrum jacet, inter lineis verticalibus〔この段落(=文)は手稿の中の頭(=見出し)の近くの左に置かれている、水平線の間に〕
1371. Poena vastationis eorum una est, quod involvantur quodam quasi panno, seu velo laneo, ac ei involvantur aliquantum, sic ut ligati sint manibus, pedibus et corpore, tum etiam facie obscurati, ut non videant, ita involvuntur secundum corpus.
☆この段落は交差線で抹消されています。
1372. Et simul inditur iis cupido seu ardor se inde evolvendi, nam talis ardor iis, qui in velis sunt, utplurimum [iis] insufflatur{1}, quia tales sunt; datur etiam iis tunc copia se evolvendi, quod fit in longum, se evolvendo, sicut cum involutus est homo panno, et quidem per aliquot circumvolutiones, et inde se evolvere incipiat, sed cum evolvitur, tunc in longum pergit, et continue se evolvit, sed nusquam potest evolvere, nam perstat evolutio multo magis et continue, sic ut speret usque quod evolutus sit, quia involutio non fuit tanta, sed usque perstat, sic ut evolvi nequeat.
@1 J.F.I. Tafel insufflatus
☆この段落は交差線で抹消されています。
(2) 直訳
De poena vastationis eorum, qui elato animo sunt, sibi fidunt, 彼らの荒廃の罰について、その者はアニムスで高ぶった(effero)(=高慢である)、自分自身を信じて(信頼して)いる、
et sic veritates interiores ac intimiores non agnoscere volunt, またこのようにさら内的な〝真理〟を、そしてさらに最も内的なものを認めることを欲しない、
nisi per eos sicut ab iis veniant 彼らを通してでないなら、そのように彼らからやって来ないなら
(m)(Eorum status in altera vita, repraesentatus est, per ea quae de spiritu isto visa sunt, 〔欄外に〕(来世の中の彼らの状態は、表象された、それらによって、それらはその霊について見られた、
quod observandum, per 3 paginas seq. [1373-89]).(n) {2} そのことは述べられなければならない、続く3ページにわたって〔1373-89〕)☆。
☆ (注参照)欄外のこの文は見出しのすぐそばに水平線の間に置かれている。
1371. Poena vastationis eorum una est, 彼らの荒廃の罰の一つである、
quod involvantur quodam quasi panno, seu velo laneo, ac ei involvantur aliquantum, sic ut ligati sint manibus, pedibus et corpore, ある種のいわば布切れまたは羊毛のヴェール(幕)にくるまれた、そして、それにいくらかくるまれた、そのように手で、足で、また身体で縛られた、
tum etiam facie obscurati, ut non videant, ita involvuntur secundum corpus. なおまたさらにまた顔で暗くされて(=隠されて)、見ないように、そのように身体にしたがって(一致して)くるまれる。
1372. Et simul inditur iis cupido seu ardor se inde evolvendi, また同時に彼らに欲望または熱望が注がれる、自分自身をここから解こうとする(ころがり出ようとする)、
nam talis ardor iis, qui in velis sunt, utplurimum [iis] insufflatur{1}, quia tales sunt; なぜなら、このような熱望が彼らに、その者はヴェール(幕)の中にいる、大部分の〔彼らに〕吹き込まれるからである、このようなものであるからである。
datur etiam iis tunc copia se evolvendi, quod fit in longum, se evolvendo, sicut cum involutus est homo panno, さらにまた彼らに、その時、機会が与えられる、自分自身を解こうとする(ころがり出ようとする)、そのことが長く行なわれる、解こうとする、そのように、人間が布切れにくるまれているとき、
et quidem per aliquot circumvolutiones, et inde se evolvere incipiat, 実際に、いくつかの回転によって、またここから自分自身を解くことを始める、
sed cum evolvitur, tunc in longum pergit, et continue se evolvit, sed nusquam potest evolvere, しかし、解かれる(ころがり出る)とき、その時、長く続ける、また絶えず自分自身を解く、しかし、決して解くことができない、
nam perstat evolutio multo magis et continue, sic ut speret usque quod evolutus sit, なぜなら、解くことが大いにさらにまた絶えず続くからである、このようにそれでも希望を抱く、解かれること、
quia involutio non fuit tanta, sed usque perstat, sic ut evolvi nequeat. 包み込むことがそれほどのものでなかったからである、しかしそれでも(やはり)続ける、〔やはり〕そのように解かれることができない。
(3) 訳文
高慢であり、自分自身を信じて、このように内的なそしてさらに内的な〝真理〟を、自分たちを通して、そのように自分たちからやって来ないなら、認めることを欲しない者の荒廃の罰について
〔欄外に〕(来世の中の彼らの状態は、その霊について見られたものに表象された。そのことは、続く3ページにわたって述べなければならない〔1373-89番〕)☆。
☆ 欄外のこの文は見出しのすぐそばに〔引かれた〕水平線の間に置かれている。
1371. 彼らの荒廃の罰の一つである――ある種のいわば布切れまたは羊毛のヴェールにくるまれ、そして、それに、そのように手、足、身体がいくらか縛られてくるまれた。なおまた見ないように、顔も隠され、そのように身体とともにくるまれる。
1372. また同時に彼らに自分自身をここから解こうとする欲望または熱望が注がれる。なぜなら、彼らはこのようなものであるので、このような熱望がヴェールの中にいる大部分の者に吹き込まれるからである。さらにまた彼らに、その時、自分自身を解こうとする機会が与えられる、人間が布切れにくるまれているとき、そのように解こうとすることが長く行なわれる。実際に、いくつかの回転によって、ここから自分自身を解くことを始める。しかし、解かれるとき、その時、長く、また絶えず自分自身を解き続ける、しかし、決して解くことができない。なぜなら、解くことがさらに多くまた絶えず続くからである、それでも、このように解かれることに希望を抱く。包み込むことがそれほどのものでなかったからである、(しかし)やはり続ける、〔それでも〕そのように解かれることができない。