(1) 原文
1327. Sed dixerunt quod pro fide et evangelio, persecutiones passi sunt, sed quia in tali statu erant sicut in corporis sua vita, iis dictum est, an passi sint pro fide, sic pro Domino, an pro semet, ut sederent super 12 thronis, et judicarent 12 tribus, an sic pro Regno Domini, an pro suomet Regno, sic an pro fide in Dominum, sic num pro{1} veritate fidei, cum hoc repugnat veritati, ut pro sua gloria [paterentur], tum quod ex merito suo salvarentur, quod non negare potuerunt, quin id crediderint, sed iis ostensum est quod pro sua gloria, sic non pro veritate [passi sint], ita non aliter ac ii qui pro haeresibus, et pro similibus causis; quod crediderint, cum tamen non fides esset vera, et tamen vere docuerint, hoc satis commune et notum est, quod praedicare queant homines vera, sed tamen aliter vivere; voluerunt etiam vitam eorum{a} adferre, quomodo damnaverint homines, et arrogaverint sibi potestatem excommunicandi et liberandi, seu claudendi et aperiendi coelum, sed usque id non licitum erat in particularibus de vita eorum quicquam adferre: et quod dixerint, se non aliter credidisse, quam pro vera fide, et sic pro Domino, responsum est, quod unusquisque vivat, sicut credit, sic ex vita concludi possit, qualis fides, tum quod multi putent se credere seu fidem habere, cum tamen non habeant, quia vita ostendit, quae fides, ad haec, cum pensitarent quidem, nihil respondere poterant; modo dictum, quod Dominus reservet iis aliquid boni, qui putant se credere, tametsi non credunt.
@1 imperfectum in ms.
@a fortasse pro suam h.e. apostolorum〔おそらく「自分の」として、すなわち、「使徒たちの」〕
(2) 直訳
1327. Sed dixerunt quod pro fide et evangelio, persecutiones passi sunt, しかし、彼らは言った、信仰と福音のために迫害を被ったこと、
sed quia in tali statu erant sicut in corporis sua vita, iis dictum est, しかし、このような状態の中にいたので、自分の身体のいのちの中のような、彼らに言われた、
an passi sint pro fide, sic pro Domino, 信仰ために被ったのかどうか、このように(したがって)主のために、
an pro semet, ut sederent super 12 thronis, et judicarent 12 tribus, 自分自身のためにかどうか、12の王座の上に座るために、また12部族を裁く、
an sic pro Regno Domini, an pro suomet Regno, このように(したがって)主の王国のためにかどうか、自分自身の王国のためにかどうか、
sic an pro fide in Dominum, sic num pro{1} veritate fidei, cum hoc repugnat veritati, ut pro sua gloria [paterentur], tum quod ex merito suo salvarentur, このように(したがって)主への信仰のためにかどうか、このように信仰の〝真理〟のためにかどうか、このことが〝真理〟に抵抗するとき、自分の栄光(称賛)のために〔明らかにされる〕ために、なおまた功績から自分が救われること、
quod non negare potuerunt, quin id crediderint, このことを彼らは否定することができなかった、むしろそのことを信じていた、
sed iis ostensum est quod pro sua gloria, sic non pro veritate [passi sint], ita non aliter ac ii qui pro haeresibus, et pro similibus causis; しかし、彼らに示された、自分の自分の栄光(称賛)のために、このように〝真理〟ためにでなく〔被った〕こと、そのように異ならないそして彼らはその者は異端のために、また同様の理由のために。
quod crediderint, cum tamen non fides esset vera, et tamen vere docuerint, hoc satis commune et notum est, 彼らが信じたこと、それでも信仰は真理(真のもの)でなかった、またそれでも真に教えたとき、このことは十分に普通、またよく知られている、
quod praedicare queant homines vera, sed tamen aliter vivere; 人間が真理を語る(説教する)ことができる、しかしそれでも異なって生きること。
voluerunt etiam vitam eorum{a} adferre, quomodo damnaverint homines, et arrogaverint sibi potestatem excommunicandi et liberandi, seu claudendi et aperiendi coelum, さらにまた彼らの〔自分の☆〕生活を提示すること、どのように人間を断罪したか、また自分自身に破門するまた解放する力を主張した(自分のものとした)か、または天界を閉ざすまた開く〔力を〕、
☆ 注参照。
sed usque id non licitum erat in particularibus de vita eorum quicquam adferre: しかしそれでも、そのことは許されなかった、個別のもの(細目)の中の彼らのいのちについて、何でも提示すること――
et quod dixerint, se non aliter credidisse, quam pro vera fide, et sic pro Domino, また彼らが言ったこと、自分自身に異なって信じていなかったこと、信仰の真理のために以外に、またこのように(したがって)主のために、
responsum est, quod unusquisque vivat, sicut credit, sic ex vita concludi possit, qualis fides, 答えられた、それぞれの者が生きていること、信じるように、このように(したがって)生活から結論されることができる、どんな信仰か、
tum quod multi putent se credere seu fidem habere, cum tamen non habeant, quia vita ostendit, quae fides, なおまた、多くの者が思っていること、自分自身に、信じていることまたは信仰を持っていること、そのときそれでも、持っていない、生活か示すからである、どんな信仰か、
ad haec, cum pensitarent quidem, nihil respondere poterant; これらに、ある者が熟考したとき、何も答えることができなかった。
modo dictum, quod Dominus reservet iis aliquid boni, qui putant se credere, tametsi non credunt. 単に言われた、主は彼ら〔のため〕に善の何らかのものを保存している、その者は自分自身を信じている(=信仰を持っている)と思っている、たとえ信じていなくても(=そうでなくても)。
(3) 訳文
1327. しかし、彼らは、信仰と福音のために迫害を被ったことを言った。しかし、自分の身体のいのちの中のような状態の中にいたので、彼らに言われた――信仰ために、したがって主のために被ったのか、自分自身のために、12の王座の上に座り、12部族を裁くためにか、したがって主の王国のためにか、自分自身の王国のためにか、したがって主への信仰のためにか、このように信仰の〝真理〟のためにか、このことが〝真理〟に抵抗するとき、自分の称賛ために、なおまた功績から自分が救われるのためにか〔明らかにされる〕。このことを彼らは否定することができなかった、むしろそのことを信じていた。しかし、彼らに、自分の自分の称賛のために、このように〝真理〟ためにでなく、そのように彼らは異端のために、また同様の理由のために〔被った〕のと異ならないことが示された。
信仰は真のものでなかった、またそれでも真に教えたとき、彼らが〔これを〕信じたことは、十分に普通であり、またよく知られている。人間は真理を説教することができ、しかしそれでも異なって生きることができる。さらにまた、どのように人間を断罪したか、また自分自身に破門するまた解放する力を、または天界を閉ざすまた開く力を自分のものとしたか、自分の生活を示すことができる。しかしそれでも、彼らのいのちについて個別のものを何でも示すことは許されなかった――
また彼らが、自分自身に信仰の真理のために、このように主のためにとしか信じていなかった、と言ったことに〔対して〕、答えられた――それぞれの者が、信じるように生きていること、したがってどんな信仰か生活から結論されることができる、なおまた、多くの者が、自分自身に、信じているまたは信仰を持っていると思っていること、そのときそれでも、持っていない、どんな信仰か、生活か示すからである。これらに、ある者が熟考したとき、何も答えることができなかった。主は、信仰を持っていると思っている者のために、たとえそうでなくても、その者ののために何らか善を保存されている、とだけ言われた。