(1) 原文
1278. Cum tales ex inferno profundissimo religati{a} sunt, tunc revolvebantur ea quae in ventriculo, sic ut evomere dapes coactus sum, ita enim prima sua praesentia alterationem inducunt spirituum sphaerae; quia secum habent quasi venenum, nam venenum infundere cupiunt homini, cujus effectus erat vomitio: sicut enim{1} in vita veneno necare homines cupiverunt, ita insidet hoc animis eorum, et simile spirant; unde effectus, ex iis, non sicut in aliis occasionibus, ex emeticis, et ex cibis affatim ingestis, sed erat effectus talium, quod percepi.
@1 imperfectum in ms.
@a h.e. soluti (significatio postclassica)
☆この段落は交差線で抹消されています。
1279. In profundissimo isto inferno, tam putidum est et cadaverosum, seu talis foetor ex cadaveribus, ut laederentur aures si describeretur, et usque similibus ita delectantur, ut praeferant foetores istos, jucundissimis odoribus, imo halitus iste, quem secum ferunt, est venenatus et pestifer; tales enim [quod]{1} secum ferant foetores, qui feriunt interiora ventriculi, inde constare potest.
@1 sic J.F.I. Tafel; in ms. quod tales in tales enim emendatum
☆この段落は交差線で抹消されています。
1280. Dum illuc mittuntur, accipiunt circulum quendam, cui affixi sunt aculei aenei, distantes spatiolis, quos premunt manibus, et contorquent; quod indicium est esse inter tales ligatos.
☆この段落は交差線で抹消されています。
(2) 直訳
1278. Cum tales ex inferno profundissimo religati{a} sunt, tunc revolvebantur ea quae in ventriculo, sic ut evomere dapes coactus sum, ita enim prima sua praesentia alterationem inducunt spirituum sphaerae; 最も深い地獄からのこのような者が追放された(解き放たれた☆)時、その時、それらはかきまわされた、それらは胃の中の、私がごちそう(=食べた物)を吐き出すことを強いられたように、というのは、そのように自分の最初の居合わすことで、霊たちのスフェアの変化をひき起こすからである。
☆ 注釈参照(このほうがよいようです)。
quia secum habent quasi venenum, 自分自身にいわば毒を持っているからである、
nam venenum infundere cupiunt homini, cujus effectus erat vomitio: なぜなら、毒を人間に注ぎ込むことを欲してるからである、その結果、吐くことがある――
sicut enim{1} in vita veneno necare homines cupiverunt, ita insidet hoc animis eorum, et simile spirant; というのは、そのようにいのちの中で毒で人間を殺すことを欲したからである、そのようにこのことが彼のアニムスの中に居座った(固く宿った)、また同様のことをしたがった。
unde effectus, ex iis, non sicut in aliis occasionibus, ex emeticis, et ex cibis affatim ingestis, ここから結果〔がある〕、彼らから〔ある〕、他の機会の中でのようでなく、嘔吐を催させるものから、また十分に押し込んだ(=取り入れた)食べ物から、
sed erat effectus talium, quod percepi. しかし、このような者の結果であった、そのことを私は知覚した。
1279. In profundissimo isto inferno, tam putidum est et cadaverosum, seu talis foetor ex cadaveribus, ut laederentur aures si describeretur, その最も深い地獄の中で、これほどに悪臭のするものである、また死体のもの、すなわち、死体からのこのような悪臭、もし述べられる(描写される)なら、耳を傷つけられる☆ような、
☆「耳を傷つける」(耳障り)は、そのことを聞くなら耳をふさぎたくなる、という意味でしょう。
et usque similibus ita delectantur, ut praeferant foetores istos, jucundissimis odoribus, またそれでも、同様のもので、そのように彼らは楽しむ、その悪臭を優先させる(称賛する)ように、においで最も快いものの〔ように〕、
imo halitus iste, quem secum ferunt, est venenatus et pestifer; それどころか、その発散物は、それを自分自身にもたらす、有毒である、また有害〔である〕。
tales enim [quod]{1} secum ferant foetores, qui feriunt interiora ventriculi, inde constare potest. というのは、このような者は自分自身に悪臭をもたらしている、それは胃の内部を打つ〔ことが〕、ここから明らかにすることができるからである。
1280. Dum illuc mittuntur, accipiunt circulum quendam, cui affixi sunt aculei aenei, distantes spatiolis, quos premunt manibus, et contorquent; そこに送られた時、ある種の(指)輪を受ける、それに青銅の針(とげ)が取り付けられている、隙間で隔てて、それを手に押しつける、またねじる。
quod indicium est esse inter tales ligatos. それはそのような同盟の間にいることのしるしである。
(3) 訳文
1278. 最も深い地獄からのこのような者が解き放たれた時、胃の中のそれらは、私が食べた物を吐き出すことを強いられたようにかきまわされた、というのは、そのように彼の居合わすことで最初に、霊たちのスフェアの変化をひき起こすからである。自分自身にいわば毒を持っているから、なぜなら、毒を人間に注ぎ込むことを欲してるからである、その結果、吐くことがある――というのは、そのように〔この世の〕生活の中で毒で人間を殺すことを欲し、そのようにこのことが彼のアニムスに固く宿り、同様のことをしたがったからである。ここから彼らからの結果である、〔これは〕他の機会のように、嘔吐を催させるものから、また十分に取り入れた食べ物からではない。しかし、このような者による結果であったことを私は知覚した。
1279. その最も深い地獄の中で、このような悪臭は、もし述べられるなら、耳を傷つける☆ような、これほどに死体のもの、すなわち、死体からの悪臭のするものである。またそれでも彼らは、同様のもので、その悪臭を、においで最も快いように優先させ、そのように楽しむ。それどころか、自分自身にもたらすその発散物は、有毒であり、有害である。というのは、自分自身に悪臭をもたらしているこのような者は胃の内部を打つことが、ここから明らかにすることができるからである。
☆「耳を傷つける」(耳障り)は、そのことを聞くなら耳をふさぎたくなる、という意味でしょう。
1280. そこに送られた時、ある種の(指)輪を受け取る、それに青銅の針(とげ)が間隔を隔てて取り付けられている、それを手に押しつけ、ねじる。それはそのような同盟の間にいることのしるしである。