原典講読『霊界体験記』 1257,1258

(1) 原文

De quodam versuto et doloso, ejusque vita, et supplicio{1} in vita altera

 

1257. Quidam erat in Camera infernali [vide 909, 1246-49] cum aliis, inter dolosos, et facinorosos in vita, nam ibi nihil nisi machinationes habent, et nectunt dolos, objecta dolorum sunt quaecunque se offerunt, similem vitam ibi ac in mundo agunt.

@1 ms. suplicio

 

1258. Quidam inde ad me adductus est, et mecum loquutus, et quidem ex multis percepi, quod dolosissimus esset, tam ex subdolis ejus machinationibus, quam ex apertis, tum ex sphaera ejus activitatis, ex qua spiritus quoque cognoscitur, de qua alibi [973-82]; sed usque non potui inde aliquid certe{1} concludere; cumprimis quia nulli tribuendum est aliquid mali, minus judicandum; quia interiora hominis nullus nisi Solus Dominus novit.

@1 J.F.I. Tafel certi

 

(2) 直訳

De quodam versuto et doloso, ejusque vita, et supplicio{1} in vita altera 悪辣なまた狡猾なある者について、そして来世の中の彼の生活、また罰

1257. Quidam erat in Camera infernali [vide 909, 1246-49] cum aliis, inter dolosos, et facinorosos in vita, ある者が地獄の部屋〔見よ 909, 1246-49〕の中にいた、他の者とともに、いのちの中で狡猾な者、また不法者の間に、

nam ibi nihil nisi machinationes habent, et nectunt dolos, なぜなら、そこに陰謀でないなら何も持たないからである、また欺きをたくらむ、

objecta dolorum sunt quaecunque se offerunt, 欺きの対象は、だれでも、自分自身に現われる〔者である〕、

similem vitam ibi ac in mundo agunt. 同様の生活をそこに、そして世の中で送る。

 

1258. Quidam inde ad me adductus est, et mecum loquutus, et quidem ex multis percepi, ここからある者が私に連れて来られた、また私と話した、実際に、多くのことから私は知覚した、

quod dolosissimus esset, tam ex subdolis ejus machinationibus, quam ex apertis, 最も狡猾な者であったこと、狡猾な彼の陰謀からも、あからさまなものからも、

tum ex sphaera ejus activitatis, ex qua spiritus quoque cognoscitur, なおまた、彼の行動のスフェアから、それ〔スフェア〕から霊もまた知られる、

de qua alibi [973-82]; それ〔スフェア〕について他の箇所に〔述べた〕〔973-82〕。

sed usque non potui inde aliquid certe{1} concludere; しかしそれでも、私はここから何らかのものを確かに(疑いなく)結論することができなかった。

cumprimis quia nulli tribuendum est aliquid mali, minus judicandum; 特に、だれにも何らかの悪を帰してはならないからである、まして裁くこと。

quia interiora hominis nullus nisi Solus Dominus novit. 人間の内部を、主おひとりでないならだれも知らないからである。

 

(3) 訳文

悪辣なまた狡猾なある者、そして来世の中での彼の生活と罰について

 

1257. ある者が地獄の部屋〔909, 1246-49番参照〕の中に、〔この世の〕生活の中で狡猾な者また不法者であった他の者とともにいた。なぜなら、そこでは陰謀、また欺きをたくらむことしかないからである。欺きの対象は、だれでも自分に現われる者である。〔この〕世で送ったのと同様の生活をそこで送る。

 

1258. ここからある者が私に連れて来られ、また私と話した。実際に、私は多くのことから、狡猾な彼の陰謀からも、あからさまなものからも、なおまた、彼の行動のスフェアから、最も狡猾な者であったことを知覚した。そのスフェアから霊は知られ、そのスフェアについては他の箇所で〔述べた〕〔973-82番〕。しかしそれでも、私はここから何らかのものを確かに結論することができなかった。特に、だれにも何らかの悪を帰しては、まして裁いてはならないからである。人間の内部を、主おひとりでないなら、だれも知らないからである。