原典講読『霊界体験記』 1205

(1) 原文

Quod societates quandoque de hominis cogitationibus certant, nempe bonae, et malae

 

1205. Expertus hodie viva experientia sum, quomodo societates coelestes certarent de cogitationibus meis, spiritus qui corporea curant, extus erant, aliquantum supra caput, et ex quolibet objecto sensus, cogitationes et cupiditates formare volebant, appetunt quandoque quicquid vident; bona societas intus me ad semet manifeste trahere volebant, percepi attractionem, tum interea loquuti sunt, num obtinerent. 1748, 7 Martius.

 

(2) 直訳

Quod societates quandoque de hominis cogitationibus certant, nempe bonae, et malae 〔いくつかの〕社会が人間の思考について争うこと、すなわち、善い〔社会〕、また悪い〔社会〕

1205. Expertus hodie viva experientia sum, quomodo societates coelestes certarent de cogitationibus meis, 今日、私は生きいきとした経験から経験により学んだ、どのように天界の〔いくつかの〕社会が私の思考ついて争うか、

spiritus qui corporea curant, extus erant, aliquantum supra caput, et ex quolibet objecto sensus, cogitationes et cupiditates formare volebant, 霊たちは、その者は形体的なものを気にする(関心をもつ)、頭のやや上方に〔いる〕、感覚のどんな対象からでも、〔私の〕思考と欲望を形作ることを欲した、

appetunt quandoque quicquid vident; 時々、ほしがった、どんなものでも見る。

bona societas intus me ad semet manifeste trahere volebant, 私の内部に善い社会が〔あり〕、それ自体へ明らかに引き寄せることを欲した、

percepi attractionem, tum interea loquuti sunt, num obtinerent. 私は引きつける力を知覚した、なおまた、その間に、話した、なし遂げるかどうか。

1748, 7 Martius. 1748年3月7日。

 

(3) 訳文

〔いくつかの〕社会がすなわち善い社会と悪い社会が、人間の思考について争うこと

 

1205. 今日、私は生きいきとした経験から、天界の〔いくつかの〕社会がどのように私の思考ついて争うか学んだ。形体的なもの関心をもつ霊たちは、頭のやや上方にいて、感覚のどんな対象からでも、〔私の〕思考と欲望を形作ることを欲し、時々、見るどんなものでもほしがった。

 私の内部にある善い社会が、明らかにそれ自体へ引き寄せることを欲した。私は引きつける力を知覚した、なおまた、その間に、なし遂げるか話した。1748年3月7日。

コメントを残す