原典講読『霊界体験記』 1183a

Continuatio

(1) 原文

1183a. Quomodo agunt, quoque mihi ostensum est, non enim per gyros et orbes, ut caeteri, sed per reciprocationes quasi lineares, usque modo fluviali, ex causa, ut mihi dictum, quia inducunt quid cogitandum seu loquendum, et simul quid respondendum, nam putant se possidere totum hominem, et ex se eum regere, tametsi Domino regimen superius non negant; sic hominem putant nihil esse, nisi eorum organum, per quod agere possint in mundo; ideo quoque hominem prorsus contemnunt, rejiciunt sicut quisquilias; dum non eo uti possint ut servitiis, tunc assentiuntur servitii causa, sibi solis student, caeteros non curant. Et quia tam inferunt cogitationes, quam quoque responsiones, ideo actio eorum talis reciproca, at fluvialis.

☆この段落は交差線で抹消されています。

 

(2) 直訳 (続き)

1183a. Quomodo agunt, quoque mihi ostensum est, どのように彼らが行動するか、〔そのこと〕もまた私に示された、

non enim per gyros et orbes, ut caeteri, sed per reciprocationes quasi lineares, usque modo fluviali, (というのは)旋回また輪によってでなく、他の者のように、しかし、いわば直線の(線状の)交互作用(相互の運動)によって、それでも流れに似た様式で、〔行動した〕からである、

ex causa, ut mihi dictum, quia inducunt quid cogitandum seu loquendum, et simul quid respondendum, 理由から、私に言われたように、ひき起こすからである、考えるまたは話すことを、また同時に何か答えて言うことを、

nam putant se possidere totum hominem, et ex se eum regere, tametsi Domino regimen superius non negant; なぜなら、自分自身が人間の全体を所有していることを思っているからである、また自分自身から彼を支配していること、たとえ主の高い(すぐれた)支配を否定しなくても、

sic hominem putant nihil esse, nisi eorum organum, per quod agere possint in mundo; このように人間を何ものでもないと思う、彼らの道具でないないなら、それによって世の中で行動することができる。

ideo quoque hominem prorsus contemnunt, rejiciunt sicut quisquilias;dum non eo uti possint ut servitiis,それゆえ、人間をもまたまったく軽蔑する(見下げる)、くず(ごみ)のように退ける。☆彼を使用人(しもべ)として用いること(utor)ができない時、

☆ ここの「;」は後からの追加ですがっ文脈からは「,」とすべきです。

tunc assentiuntur servitii causa, sibi solis student, caeteros non curant. 〔用いるとき〕その時、使用人(しもべ)のために同意する(ごまをする)、自分自身にだけ専念する、他の者を気にしない(思いやらない)。

Et quia tam inferunt cogitationes, quam quoque responsiones, また、思考も、答えもまたもたらす(ひき起こす)ので、

ideo actio eorum talis reciproca, at fluvialis. それゆえ、彼らの行動はこのような往復(運動)のもの、しかし、流れに似たもの〔である〕。

 

(3) 訳文

(続き)

 

1183a.  らがどのように行動するかもまた私に示された。他の者のように旋回また輪によってでなく、しかし、いわば直線の往復運動によって、それでも流れのように行動したからである。その理由は、私に言われたように、考えることまたは話すことを、また同時に何か答えて言うことをひき起こすからである。なぜなら、たとえ主のすぐれた支配を否定しなくても、自分自身が人間全体を所有している、また自分自身から彼を支配している、と思っているからである。このように人間を自分たちの道具でないないなら何ものでもないと思っている、その道具によって世で行動することができる。それゆえ、人間をまったく軽蔑し、彼をしもべとして用いることができない時、ごみくずのように退ける。〔用いるとき〕その時、しもべのためにごまをすり、自分自身にだけ専念し、他の者を思いやらない。

 また、思考も答えもひき起こすので、それゆえ、彼らの行動は、このような往復運動、しかし、流れのようにである。

コメントを残す