原典講読『霊界体験記』 1150

(1) 原文

Persecutio innocentium nidorem{1} pediculorum parietis producit

 

1150. Quandoque senti{a} nidorem pediculorum parietis tetrum, cum tamen nihil talium erat, quod optime novi, at quum perciperem quod talis nidor ex quodam vitio spirituum spargi{2}, instructus sum per vivam experientiam, confirmatam, quod talis nidor repraesentet persecutionem innocentiae, erant enim, qui infantes persecuti sunt, et abigere volebant, inde statim talis nidor. 1748, 3 Martius.

@1 ms. nidorum

@2 sic ms.; vide praefationem hujus editionis sub capite “Idiosyncrasies”

@a = sensi

☆この段落は交差線で抹消されています。

 

(2) 直訳

Persecutio innocentium nidorem{1} pediculorum parietis producit 無垢な者の迫害は壁のシラミの悪臭を生み出す

1150. Quandoque senti{a} nidorem pediculorum parietis tetrum, cum tamen nihil talium erat, quod optime novi, ときどき、私は壁のシラミの忌まわしい悪臭を感じた、そのときそれでも何もこのようなものはなかった、そのことを最もよく知っていた、

at quum perciperem quod talis nidor ex quodam vitio spirituum spargi{2}, しかし、私が知覚したとき、このような悪臭が霊たちのある種の落ち度(欠点)から広がる☆こと、

☆厳密な直訳なら「広げられた(ものである)」となるのでしょうが、スヴェーデンボリの独特な表現であるとして(注参照)、これでよいでしょう。

instructus sum per vivam experientiam, confirmatam, quod talis nidor repraesentet persecutionem innocentiae, 私は、生きいきとした経験から教えられた、確信したもの〔から〕、このような悪臭が無垢な者の迫害を表象すること、

erant enim, qui infantes persecuti sunt, et abigere volebant, inde statim talis nidor. というのは、いたからである、その者は幼児を迫害した、また追い払うことを欲した、ここから直ちにこのような悪臭が〔あった〕。

1748, 3 Martius. 1748年3月3日。

 

(3) 訳文

無垢な者を迫害することは、壁のシラミの悪臭を生み出す

 

1150. ときどき、私は壁のシラミの忌まわしい悪臭を感じた、そのときそれでもそのようなものは何もなかった、そのことを最もよく知っていた。しかし、私が、このような悪臭は霊たちのある種の落ち度から広がることを知覚したとき、私は、生きいきとした確信した経験から、このような悪臭が無垢な者の迫害を表象することを教えられた。というのは、幼児を迫害し、追い払うことを欲した者がいて、ここから直ちにこのような悪臭があったからである。1748年3月3日。

コメントを残す