原典講読『霊界体験記』 1017,1018

(1) 原文

Qui provinciam canalis fellis hepatici{1} constituunt

 

1017. Ii supra caput sunt, ac subtilius agunt suos gyros, sic ut continuos quasi sonos tandem constituunt, suntque inaugurationes in tales modos, seu gyros, suntque ii qui contemserunt bona vitae moralis, circa quae tamen observanda sunt quoque quae in genere de gyris [1015], non procul a capite supra, et quidem ad sinistrum et ad dextrum, secundum varietates.

@1 sic J.F.I. Tafel; ms. hepaticae

 

1018. A latere sinistro capitis seu cranii, sunt qui contemserunt et vexarunt ea in vita corporis, quae bona sunt, seu quae ad affectiones pertinent, a latere dextro quae vera, sed sunt cognitiones boni et veri; secundum falsitates natas ex cogitationibus, et sic conclusis, indurescere dicitur cerebrum, quod mihi dictum est, quod similes indurationes apud me passim perciperet, solum ex levi causa, similiter etiam alibi; dolor etiam solutionis quoque sentitus est, qui est varius obtusus, acutus, secundum qualitatem causae seu falsitatis.1748, 26 Febr.

 

(2) 直訳

Qui provinciam canalis fellis hepatici{1} constituunt 肝臓の胆汁の管(=肝管)の領域を構成する者

1017. Ii supra caput sunt, ac subtilius agunt suos gyros, 彼らは頭の上方にいる、そしてさらに繊細に自分の旋回を行なう、

sic ut continuos quasi sonos tandem constituunt, このように、いわば連続的な音を、最後に定める(=つくり出す)、

suntque inaugurationes in tales modos, seu gyros, そして就任(=入ること)がある、そのような方法の中へ、すなわち、旋回、

suntque ii qui contemserunt bona vitae moralis, そして彼らである、その者は道徳的な生活の善(善行)を軽蔑した、

circa quae tamen observanda sunt quoque quae in genere de gyris [1015], それらについて、それでも注意しなければならない、それらもまた全般的に、旋回について〔1015〕、

non procul a capite supra, et quidem ad sinistrum et ad dextrum, secundum varietates. 頭から遠くない、上方に〔いる〕、実際に、左に、また右に、〔彼らの〕多様性(変化)にしたがって。

 

1018. A latere sinistro capitis seu cranii, sunt qui contemserunt et vexarunt ea in vita corporis, quae bona sunt, seu quae ad affectiones pertinent, 頭のまたは頭蓋骨の左側に、いる、その者は身体のいのちの中でそれらを軽蔑した、また分解させた(悩ませた)、それらは善(善行)である、またはそれらは情愛に関係する(属する)、

a latere dextro quae vera, sed sunt cognitiones boni et veri; 右側に、それらは真理を、しかし、善と真理の認識である。

secundum falsitates natas ex cogitationibus, et sic conclusis, indurescere dicitur cerebrum, 思考またこのように推論から生まれた虚偽にしたがって、脳を固くすることが言われる、

quod mihi dictum est, quod similes indurationes apud me passim perciperet, solum ex levi causa, similiter etiam alibi; そのことが私に言われた、私のもとで同様の固くすることがしばしば知覚されたこと、単に軽い(軽微な)原因から、同様に他のところでもまた〔脳のように〕、

dolor etiam solutionis quoque sentitus est, 分解の苦痛もまた感じられた、

qui est varius obtusus, acutus, secundum qualitatem causae seu falsitatis. それらはいろいろな鈍いもの、鋭いものである、原因または虚偽の特質(性質)にしたがって。

1748, 26 Febr. 1748年2月26日。

 

(3) 訳文

肝管の領域を構成する者

 

1017. 彼らは頭の上方にいる、そしてさらに繊細に自分の旋回(循環)を行なう、このように最後に、いわば連続的な音をつくり出す、そして、そのような方法の中へ、すなわち、旋回(循環)の中へ入ることがある。そして彼らは道徳的な生活の善行を軽蔑した者である。それらについて、それでも注意しなければならない、それらもまた全般的に、旋回について〔言われたことである〕〔1015番〕。〔彼らは〕頭から遠くない、上方に、実際に、左に、また右に、〔彼らの〕多様性(変化)にしたがって〔いる〕。

 

1018. いのちが身体の中にあったとき、善行または情愛に属するものを軽蔑し、分解させた(悩ませた)者が、頭のまたは頭蓋骨の左側にいる。真理を、しかし、善と真理の認識を〔そうした者が頭の〕右側に〔いる〕。

 思考またこのように推論から生まれた虚偽にしたがって、脳を固くすることが言われる、私のもとで同様の固くすることが、単に軽微な原因から、同様に他のところでもまた〔脳のように〕、しばしば知覚されたことが私に言われ、分解の苦痛もまた感じられ、それら〔苦痛〕は、原因または虚偽の性質にしたがって、いろいろな鈍いもの、鋭いものである。1748年2月26日。

コメントを残す