(1) 原文
De stellulis
998. Quandoque mali et nigri spiritus cum copia stellarum alluunt, imo etiam videndum praebent coelum stelliferum, quod arbitratus semper indicium intellectus fuisse, quia stellae repraesentant intelligentias; sed ab iis nigris spiritibus percepi, et sic cognovi instructus, quod etiam significent insanias, sed differentia est, quod dum insanias{1} repraesentent sint vibratiles, et e locis suis mobiles, at vero cum intellectualia, tunc fixae sint; quoad lucem et magnitudinem vix differunt.1748, 25 Febr.
@1 in ms. insaniae in insanias emendatum
(2) 直訳
De stellulis 小さい星について
998. Quandoque mali et nigri spiritus cum copia stellarum alluunt, imo etiam videndum praebent coelum stelliferum, 時々、悪いまた黒い霊たちが小さい星の多数とともに到着した、それどころか星をちりばめた天を見せることを提供した、
quod arbitratus semper indicium intellectus fuisse, それを私は常に理解力と思っていた☆。
☆ 小さい星が付随する霊には理解力がある、と思っていたこと。
quia stellae repraesentant intelligentias; 小さい星は知性を表象するからである。
sed ab iis nigris spiritibus percepi, et sic cognovi instructus, しかし、彼らから、黒い霊たち〔から〕私は知覚した、またこのように知った、教えられて、
quod etiam significent insanias, sed differentia est, 狂気をもまた意味すること、しかし、相違がある、
quod dum insanias{1} repraesentent sint vibratiles, et e locis suis mobiles, 狂気を表象する時、ふらつく、また自分の場所から動く(ことができる)、
at vero cum intellectualia, tunc fixae sint; しかし、知性〔を意味する〕時、その時、不動(不変)である。
quoad lucem et magnitudinem vix differunt. 光と大きさに関してほとんど違わない。
1748, 25 Febr. 1748年2月25日。
(3) 訳文
小さい星について
998. 時々、悪くて黒い霊たちが小さい星の多数とともに到着した、それどころか星をちりばめた天を見せようとまでした。私は小さい星が付随する霊には理解力がある、と常に思っていた。小さい星は知性を表象するからである。しかし、黒い霊たちから私は知覚し、教えられて、このように知った、狂気もまた意味し、しかし、相違があること、狂気を表象する時、ふらつき、その場所から動く、しかし、知性〔を意味する〕時、不動である。光と大きさに関してほとんど違わない。1748年2月25日。