(1) 原文
Dantur spiritus, qui prorsus nesciunt quam quod homines sint, tum quod animae sint aliorum
997. Quod spiritus in genere nihil aliud sciant, dum apud hominem, quam quod ii homines sint, multiplici et frequenti experientia confirmatum scio, aliquoties etiam, quod spiritus non aliud sciverint, quam quod ii sint, de quibus agitur et cogitatur, sicut ut induant prorsus earum personam, sive vivi sint, sive mortui, ita confirmant se, ut postea cum verus homo seu vera anima detegitur, pudore afficiantur; sunt etiam qui putant se esse spiritum praesentem, cum is cogitat, sic ut ejus cogitationes eloquatur, tunc est in persuasione quod is sit; similiter is eloquitur ejus cogitata, sicut eorum spirituum qui subtiliores sunt, qui tacent et modo cogitant; ita indui possunt alii spiritus persuasione quod tales aut alii sint, nam nesciunt unde.
☆この段落は交差線で抹消されています。
(2) 直訳
Dantur spiritus, qui prorsus nesciunt quam quod homines sint, tum quod animae sint aliorum 霊たちが存在する、その者は〔自分が〕人間であること以外にまったく知らない、なおまた他の者の霊魂であること
997. Quod spiritus in genere nihil aliud sciant, dum apud hominem, quam quod ii homines sint, multiplici et frequenti experientia confirmatum scio, 霊たちは、全般的に他のことを何も知らないこと、人間のもとに〔いる〕時、彼らが人間であること以外に、多種多様のまたたびたびの経験〔の〕確信したもの〔から〕私は知っている、
aliquoties etiam, quod spiritus non aliud sciverint, quam quod ii sint, de quibus agitur et cogitatur, sicut ut induant prorsus earum personam, sive vivi sint, sive mortui, 数回、さらにまた、霊たちは何らかのものを知らなかったこと、彼らであること以外に、それらについて述べられているまた考えられている、そのように、彼らの人格を完全に着ていること、あるいは生きている、あるいは死んだ、
ita confirmant se, ut postea cum verus homo seu vera anima detegitur, pudore afficiantur; そのように自分自身を確信している、そのようにその後、真の人間(=本人)または真の霊魂が示される時、恥ずかしさでかきたてられる。
sunt etiam qui putant se esse spiritum praesentem, cum is cogitat, sic ut ejus cogitationes eloquatur, tunc est in persuasione quod is sit; さらにまたいる、その者は自分自身を〔そこに〕居合わせる霊であることを思っている、彼が考えているとき、そのように彼の思考を話す、その時、確信の中にいる、彼であること。
similiter is eloquitur ejus cogitata, sicut eorum spirituum qui subtiliores sunt, qui tacent et modo cogitant; 同様に、彼は彼の考えたことを話す、そのように彼らの霊たちの〔考えたことを〕その者はさらに鋭敏な(狡猾な)者である、その者は黙っている、またただ考えている。
ita indui possunt alii spiritus persuasione quod tales aut alii sint, このように他の霊たちは植え付けられることができる、確信を、このような者または他の者であること。
nam nesciunt unde. なぜなら、どこからか知らないからである。
(3) 訳文
〔自分が〕人間である、なおまた他の者の霊魂である、としかまったく知らない霊たちが存在する
997. 霊たちは、人間のもとにいる時、全般的に、自分が人間であること以外に他のことを何も知らないことを、私は多種多様のまたたびたびの経験で確信したものから知っている。
さらにまた数回、霊たちは、述べられ、考えられている生きているかあるいは死んだ者の人格を完全におび、その本人でとしか何も知らなかった。そのように自分自身を確信し、その後、真の人間(=本人)または真の霊魂が示される時、恥をかきたてられる。
さらにまた自分自身を〔そこに〕居合わせる霊であるとを思って者もいる、その者は、彼が考えているとき、そのように彼の思考を話し、その時、彼であるという確信の中にいる。同様に、彼は彼の考えたことを、そのように彼らの霊たちの考えたことを話す。その者はさらに狡猾な者であり、黙っていて、ただ考えている。
このように他の霊たちは、このような者または他の者であるという確信を植え付けられることができる。なぜなら、どこからか知らないからである。