原典講読『霊界体験記』 959

(1) 原文

Quod ii, qui provinciam Renum, ureterum et vesicae constituunt, velint explorare

 

959.  Quoties aliqua anima venit, quam offendunt ii, qui renum, ureterum, et vesicae provinciam constituunt, praesto sunt, ut examinent, aut explorent, cupiuntque causas habere, et sollicite quaerunt, ubicunque eas reperire possint, nam cupiunt explorare, castigandi, puniendique causa, qua cupiditate multum delectantur; sed modo ea, quae anima secum traxerat ex corpore, nam renes, ureteres, et vesica, modo discernunt liquida obsoleta et spurca a sanguine, sic a corporeis. 1748, 23 Febr.

☆この段落は標題を含めて交差線で抹消されています。

 

(2) 直訳

Quod ii, qui provinciam Renum, ureterum et vesicae constituunt, velint explorare 彼らは、その者は腎臓、尿管また囊(膀胱)を構成している、調べることを欲している、こと

959. Quoties aliqua anima venit, quam offendunt ii, qui renum, ureterum, et vesicae provinciam constituunt, praesto sunt, ut examinent, aut explorent, 何らかの霊魂がやって来るたびごとに、その者に彼らは会う、その者は腎臓、尿管、また囊(膀胱)を構成している、近くにいる(用意できている)、試すために、または調べる、

cupiuntque causas habere, et sollicite quaerunt, ubicunque eas reperire possint, 彼らは〔罰する〕理由を持つことを欲する、また本気で求める、どこでもそれらを見つけ出すことができるなら、

nam cupiunt explorare, castigandi, puniendique causa, qua cupiditate multum delectantur; なぜなら、調べることを欲するから、懲らしめよう、そして罰そうする理由を(ために)、その欲望で大いに彼らは楽しむ(喜ぶ)。

sed modo ea, quae anima secum traxerat ex corpore, しかし、単にそれらを、それらは霊魂が自分自身に身体から持ってきた、

nam renes, ureteres, et vesica, modo discernunt liquida obsoleta et spurca a sanguine, sic a corporeis. なぜなら、腎臓、尿管、また囊(膀胱)は、血液から、そのように身体的なものから、使い古したまた汚れた液状のものを分離するからである。

1748, 23 Febr. 1748年2月23日。

 

(3) 訳文

腎臓、尿管、膀胱を構成している者は調べることを欲していること

 

959. 何らかの霊魂がやって来るたびごとに、腎臓、尿管、膀胱を構成している者は、試すまたは調べるために用意できていて、その者に会う。彼らは〔罰する〕理由を持つことを欲し、どこでもそれらを見つけ出すことができるなら、本気で求める。なぜなら、懲らしめ、そして罰そうするために調べることを欲し、その欲望で大いに楽しむからである。

 しかし、霊魂が自分自身に身体から持ってきたものだけを〔調べる〕、なぜなら、腎臓、尿管、膀胱は、血液から、そのように身体的なものから、使い古したまた汚れた液状のものを分離するからである。1748年2月23日。

コメントを残す