(1) 原文
Vindictae punitiones gravissimae
944. Qui vindictae animum conceperunt ex causis speciosis, sicut quod id foret regium, et dignitati conveniens{1}, tum quod conceperint id esse justum, ii puniuntur graviter, ut percipiant, qualis est sordes et foeditas.
@1 ms. convenienss
☆この段落は標題を含めて交差線で抹消されています。
945. Quod primam punitionem attinet, tam foeda est, ut non describi debeat, tum etiam altera, nam sic foedatur corpus et facies, ut non sit humanum residuum, sed facies tanquam placenta rudis, rotunda{1}, lata, sic ut omne humanum pereat, cum omni quod dignum homine.
@1 ms. rotuda
☆この段落は交差線で抹消されています。
946. Ita foedatus extensis quasi brachiis{1} rotatur, extensis et immotis brachiis, quae{2} sunt modo panni, non brachia, parumper nivea, sic extensa{3} rotato jugiter corpore feruntur versus coelum, et clamatur, coram omnibus, quod talis sit, ut pudor perstringat ad ejus intima, ita supplex erit, deprecaturus, et dictatur ei quid dicet deprecaturus.
@1 ms. brachiis brachiis, quod forte stabit
@2 sic J.F.l. Tafel; ms. qui
@3 sic J.F.I. Tafel; ms. neveae (sic!), sic extensae
☆この段落は交差線で抹消されています。
947. Postea versus Gehennam in stagnum coenosum fertur, et ibi in coeno volvitur, et immergitur coeno, sicut suffocaretur, sic ut fiat instar coeni, tales punitiones sunt pro iis, qui in vindicta tenaces sunt, a qua nisi abstinent, tamdiu durant repetitis vicibus, si foret in aeternum. 1748, 23 Febr.
☆この段落は交差線で抹消されています。
948. Pertinent [haec] ad me, qualis fueram, et ad alium, cujus nomen hic reticetur, quia talis fuerat ab infantia, et quidem contra me, quem viderat in somnio, et exarsit odio internecino sed non scivit quod ego essem.
☆この段落は交差線で抹消されています。
(2) 直訳
Vindictae punitiones gravissimae 復讐の最も重い(きびしい)罰
944. Qui vindictae animum conceperunt ex causis speciosis, 復讐のアニムス(心)をいだいた者は、もっともらしい理由から、
sicut quod id foret regium, et dignitati conveniens{1}, それは王のものであったことのような、また威厳に適合している、
tum quod conceperint id esse justum, なおまたそのことは正しい(正当)であると〔心に〕いだいたこと、
ii puniuntur graviter, ut percipiant, qualis est sordes et foeditas. 彼らはきびしく罰せられる、知覚するように、不潔なものまた醜いものようなものである〔ことを〕。
945. Quod primam punitionem attinet, tam foeda est, ut non describi debeat, tum etiam altera, 最初の罰については、これほどに醜い、述べられることができないように、なおまた第二ものもまた、
nam sic foedatur corpus et facies, ut non sit humanum residuum, なぜなら、このように身体と顔は醜くされるからである、人間性の残りのものがないように、
sed facies tanquam placenta rudis, rotunda{1}, lata, しかし、顔はあたかも粗製のケーキ(菓子)のように〔なる〕、丸い、広い、
sic ut omne humanum pereat, cum omni quod dignum homine. そのようにすべての人間性は滅びる(失われる)、すべてのものとともに、それは人間にふさわしい。
946. Ita foedatus extensis quasi brachiis{1} rotatur, extensis et immotis brachiis, このように伸ばされて醜くされた、あたかも腕のように回される、伸ばされたまた動かない腕〔のように〕、
quae{2} sunt modo panni, non brachia, parumper nivea, それは単なる布切れである、腕ではない、わずかに雪のように白い、
sic extensa{3} rotato jugiter corpore feruntur versus coelum, このように伸ばされて、身体で常に回されて天空へ向けて運ばれる、
et clamatur, coram omnibus, quod talis sit, ut pudor perstringat ad ejus intima, また叫ばれる、すべての者の前で、このような者であること、彼らの〔心の〕最内部へ向けて恥が襲うように、
ita supplex erit, deprecaturus, そのように歎願する者になる、〔赦しを〕懇願するようになる、
et dictatur ei quid dicet deprecaturus. また彼に言われる、何を〔赦しを〕懇願するように言わなければならないか、
947. Postea versus Gehennam in stagnum coenosum fertur, その後、ゲヘンナへ向けて、泥深い池の中に運ばれる、
et ibi in coeno volvitur, et immergitur coeno, sicut suffocaretur, またそこに泥(汚物)の中でころがされる、また泥に浸される、窒息させられるように、
sic ut fiat instar coeni, そのように、泥(汚物)のようになる、
tales punitiones sunt pro iis, qui in vindicta tenaces sunt, このような罰が彼らのために(対して)ある、その者は復讐の中に固執している、
a qua nisi abstinent, tamdiu durant repetitis vicibus, si foret in aeternum. それからやめないなら、それだけ長い間継続する、交替に(機会で)繰り返して、例えばたまたま永遠に。
1748, 23 Febr. 1748年2月23日。
948. Pertinent [haec] ad me, qualis fueram, et ad alium, cujus nomen hic reticetur, 〔これらは〕私に関係する、私はそのような者であった、また他の者に、その名前はここに黙秘される、
quia talis fuerat ab infantia, et quidem contra me, quem viderat in somnio, et exarsit odio internecino 幼児期からこのような者であったからである、実際に私に対して、その者を夢の中で見た、また殺人をひき起こす憎しみで燃え上がった
sed non scivit quod ego essem. しかし、彼は知らなかった、私であったことを。
(3) 訳文
復讐の最もきびしい罰
944. 王のものであり、また威厳に適合している、なおまたこれは正当であるといった、もっともらしい理由から復讐心をいだいた者は、〔これが〕不潔なものまた醜いものようなものである、と知覚するように、きびしく罰せられる。
945. 最初の罰については、なおまた第二ものもまた、述べられることができないように、これほどに醜い。なぜなら、人間性の残りのものがないように、このように身体と顔は醜くされるからである、顔はあたかも丸く広い粗製のケーキ(菓子)のように〔なる〕、そのようにすべての人間性は人間にふさわしいすべてのものとともに失われる。
946. このように伸ばされて醜くされた腕、伸ばされて動かない腕かのように回される。それはわずかに雪のように白い単なる布切れであり、腕ではない、このように伸ばされて、身体は常に回されて天空へ向けて運ばれる、また、すべての者の前で、このような者であることが、彼らの〔心の〕最内部へ向けて恥が襲うように、叫ばれる。そのように、〔赦しを〕願ってする歎願する者のようになる。また彼に、何を懇願するよう言わなければならないか、言われる。
947. その後、ゲヘンナへ向けて、泥深い池の中に運ばれ、またそこの泥の中でころがされ、窒息させられるかように泥に浸される、そのように、泥のようになる。このような罰が復讐に固執している者に対してある。それをやめないなら、交替に繰り返して、それだけ長い間、例えば永遠に継続する。1748年2月23日。
948. 〔これらは〕かつての私にまた他の者に関係する、その者の名前はここでは黙秘する、幼児期から実際に私に対してこのような者であったからである、彼はその者〔私を〕を夢の中で見た、また殺したい憎しみで燃え上がった、しかし、彼は、私であったことを知らなかった。