(1) 原文
929. Quandoque mihi apparuerunt sicut spicula acutiora, quae capiti ejus animae imminebant, sic ut timerem quod laederetur, nam similium solent inducere dolorem, in genere terrorem, sicut dum spicula, seu cuspides ensium capiti alicujus inciderent: significant{1}, quod tales aliud cogitent, quam velint dicere, sicut mihi dictum quoque est, nam omne acutum significat dolum, seu astutiam. 1748, 21{2} Febr.
@1 ms. qua ex causa nondum scio, num significent, ubi num potius deletum esse nobis videtur 〔手稿では「何の理由かはまだ私は知らない」が線で消されているが、そこにむしろ「num(かどうか)」〔も〕消されているのを私たちは見る〕
@2 sic ms.
930. Sic etiam explorari possunt, qualem ideam habuerunt de Domino, de coelo, de vita post vitam corporis, deque similibus, et aliis quae societatem communem, et societates concernunt: est quasi sphaera exhalans, ac operans admodum active, sic ut pervertat, seu flectat alius cogitationes, et persuadeant [spiritus]{1}, quasi ejus sint, cum quo{2} agunt, activitas etiam fortior esse solet, et debilior, secundum actualitatem radicatam apud hominem, ex finibus ejus cupitis magis minusve, sic etiam fines concludi possunt, ad quos determinatum sit{3} ab homine, quia talis est in mediis: spiritus qui debiliores sunt, tum qui susceptibiles alius operationum, facile induci possunt credere, quod tales sint, quia eorum status iis inducitur, at vero angelos{4} tales status afficere non possunt. 1748, 22 Febr.
@1 J.F.I. Tafel persuadeat substituit
@2 ms. quibus
@3 ms. determinati sint
@4 sic J.F.I. Tafel; ms. angelos non
931. Non aliter repraesentari queat, quam per sphaeram effluviorum e corpore, quae talis est, ut dum aliquid ei impingit, vel reflectat, vel flectat secundum genium seu naturam ejus, quare nesciunt ii, quod tales sint, et tale efficiant, tali quasi sphaera omnes spiritus circumdati sunt, sicut ii qui terrificant, qui incutiunt timorem, et similia. Intra sphaeram istam nihil admittitur quod repugnat, aut contrariatur, nisi sit sphaera fortius agens, tunc fit cum dolore, quia ipse et sphaera unum faciunt. Cognitiones{1} vero, quae non cum cupiditate alluunt, intrare possunt, et recipi. 1748, 22 Febr.
@1 imperfectum in ms.
(2) 直訳
929. Quandoque mihi apparuerunt sicut spicula acutiora, quae capiti ejus animae imminebant, sic ut timerem quod laederetur, 時々、私に見られた、さらに鋭い鋭い突起(物)のように、それは霊魂のその頭にのしかかった(迫った)、そのように私は彼が傷つけられることを恐れた、
nam similium solent inducere dolorem, in genere terrorem, sicut dum spicula, seu cuspides ensium capiti alicujus inciderent: なぜなら、同様のものが苦痛を、全般的に恐れをひき起こすことがよくあるからである、鋭い突起(物)が、すなわち、剣の剣先がある者の頭に落ちる時のように――
significant{1}, quod tales aliud cogitent, quam velint dicere, sicut mihi dictum quoque est, 意味した、このような者が他のことを考えていることを、それを言うことを欲する、私にもまた言われたように、
nam omne acutum significat dolum, seu astutiam. なぜなら、すべての鋭いものは欺きを、すなわち、だますことを意味するからである。
1748, 21{2} Febr. 1748年2月21日。
930. Sic etiam explorari possunt, qualem ideam habuerunt de Domino, de coelo, de vita post vitam corporis, deque similibus, et aliis quae societatem communem, et societates concernunt: このようにさらにまた調べられることができる、どのような観念を持っているか、主について、天界について、身体のいのち後のいのちについて、そして同様のものについて、また他のもの、それらは全般的な社会に、また〔個々の〕社会に関係する――
est quasi sphaera exhalans, ac operans admodum active, sic ut pervertat, seu flectat alius cogitationes, et persuadeant [spiritus]{1}, quasi ejus sint, あたかも発散しているスフェアがある、そして非常に活発に働いている、他の者の認識をゆがめる、または曲げるような、また〔霊たちを〕確信させる、あたかも彼の〔もの〕〔=自分のもの〕であるかのように、
cum quo{2} agunt, activitas etiam fortior esse solet, et debilior, secundum actualitatem radicatam apud hominem, ex finibus ejus cupitis magis minusve, それによって働くとき、活動もまたさらに強いことがよくある、またさらに弱い、人間のもとに根づいた現実化(行動での実現)にしたがって、彼の欲望の目的から、多かれ少なかれ☆、
☆-ve は「あるいは」を意味する小辞。
sic etiam fines concludi possunt, ad quos determinatum sit{3} ab homine, quia talis est in mediis: このように目的もまた結論されることができる、それへと人間により向けられた、このようなものが手段の中にあるからである――
spiritus qui debiliores sunt, tum qui susceptibiles alius operationum, facile induci possunt credere, quod tales sint, 霊たちは、その者はさらに虚弱である、なおまたその者は他の者の働きの感じやすい者である、容易に信じることをひき起こされることができる、そのような者であることを、
quia eorum status iis inducitur, 彼らの状態が彼らにひき起こされるからである、
at vero angelos{4} tales status afficere non possunt. しかし、天使たちをこの状態は働きかけることができない。
1748, 22 Febr. 1748年2月22日。
931. Non aliter repraesentari queat, quam per sphaeram effluviorum e corpore, 異なって表象されることができない、身体から発出するスフェアによって以外に、
quae talis est, ut dum aliquid ei impingit, vel reflectat, vel flectat secundum genium seu naturam ejus, それはこのようなものである、(例えば)何かが彼にぶつかる時、あるいは向きを変える(反射する)、あるいは曲げるような、その性質または性質(本質)にしたがって、
quare nesciunt ii, quod tales sint, et tale efficiant, それゆえ、彼らは知らない、このようなものであること、またこのように遂行する(ひき起こす)、
tali quasi sphaera omnes spiritus circumdati sunt, sicut ii qui terrificant, このような者に、いわばスフェアに、すべての霊たちは取り巻かれている、彼らのような、その者は恐れさせる(こわがらせる)、
qui incutiunt timorem, et similia. その者は恐れをひき起こす、また同様のものを。
Intra sphaeram istam nihil admittitur quod repugnat, aut contrariatur, nisi sit sphaera fortius agens, そのスフェアの内に、何も入れられない、反感を抱く、または抵抗するものは、さらに強く働くスフェアでないなら、
tunc fit cum dolore, quia ipse et sphaera unum faciunt. そのとき苦痛とともに生じる、その者自身とスフェアが一つのものとなっているからである。
Cognitiones{1} vero, quae non cum cupiditate alluunt, intrare possunt, et recipi. けれども、認識は、それは欲望とともに達しないので、入ることができる、また受け入れられること。
1748, 22 Febr. 1748年2月22日。
(3) 訳文
929. 時々、私に、さらに尖った鋭い突起(物)のようなものが見られた、それは霊魂のその頭に迫った、そのように私は彼が傷つけられることを恐れた。なぜなら、鋭い突起(物)が、すなわち、剣の剣先が、ある者の頭に落ちる時のように同様のものが苦痛を全般的に恐れをひき起こすことがよくあるからである――私にもまた言われたように、このような者が言いたいこととは〔異なる〕他のことを考えていることを意味した。なぜなら、すべての鋭いものは欺きを、すなわち、だますことを意味するからである。 1748年2月21日。
930. このようにさらにまた、主について、天界について、身体のいのち後のいのちについて、そして同様のもの、またそれらは全般的な社会に、また〔個々の〕社会に関係する他のものについて、どのような観念を持っているか調べられることができる――あたかも発散している、そして非常に活発に働いているスフェアがある、〔それは〕あたかも彼の〔もの〕〔=自分のもの〕であるかのように、他の者の認識をゆがめるかまたは曲げる、また〔霊たちを〕確信させるようなものである。
それによって働くとき、活動もまた、多かれ少なかれ、彼の欲望の目的から、人間のもとに根づいた現実化(行動での実現)にしたがって、さらに強い、またさらに弱いことがよくある。このようにそれへと人間により向けられた目的もまた結論されることができる、このようなものが手段の中にあるからである――さらに虚弱であり、なおまた他の者の働きも感じやすい者である霊たちは、〔自分が〕そのような者である、と信じることを容易にひき起こされる。彼らの状態がその者にひき起こされるからである。しかし、この状態は天使たちに働きかけることができない。1748年2月22日。
931. 身体から発出するスフェアによってとしか表象されることができない。それは、何かが彼にぶつかる時、その性質または本質にしたがって、あるいは向きを変えるか、あるいは曲げるかするようなものである。それゆえ、彼らは、このようなものであり、このように遂行することを知らない。
すべての霊たちは、こわがらせるような者に、いわばスフェアに取り巻かれている、その者は恐れを、また同様のものをひき起こす。そのスフェアの内に、さらに強く働くスフェアでないなら、反感を抱く、または抵抗するものは何も入れられない。そのとき、その者自身とスフェアが一つのものとなっていて、一緒に苦痛が生じるからである。
けれども、認識は、それは欲望とともに到達しないので、入ることが、また受け入れられることができる。1748年2月22日。