原典講読『霊界体験記』 920

(1) 原文

Qui ossa referunt, in quae vitales motus ut in sua hypomochlia terminantur

 

920.  Sunt quidam in vita corporis, aut etiam post vitam corporis in altera vita, ex causis suis, communiter solum cogitantes, seu [qui] non habent cogitationem determinatam ad quoddam certum, ita usque distracti, sicut non in corpore, tales mihi similem induxerunt ideam communem, absque objectis, in quae cogitatio determinata esset, tales sunt, qui{1} ossa in homine referunt, sunt quoque lenti, ac ingenii hebetis, nec nisi quam in statu determinato aliquid eorum memoriae infigi potest, proinde nec ab ea depromi. 1748, 21 Febr.

Est penes eos non solum tarditas in eorum muneribus, sed etiam torpor in judicandis, agendisque, usque non intranquillum, quia curae non ita penetrant, quasi dissipantur in communem ideam, et pereunt{2}; nec sunt malitiosi.

@1 ms. quae

@2 ms. perit

☆この段落は交差線で抹消されています。

 

(2) 直訳

Qui ossa referunt, in quae vitales motus ut in sua hypomochlia terminantur 骨に関係する(対応する)者、その中に生命の運動が自分の支点(支柱)のように終結している

920.  Sunt quidam in vita corporis, aut etiam post vitam corporis in altera vita, 身体のいのちの中で、または身体のいのちの後、来世の中で、ある者がいる、

ex causis suis, communiter solum cogitantes, seu [qui] non habent cogitationem determinatam ad quoddam certum, 自分の理由から、全般的にだけ考える、すなわち、〔その者は〕ある確定したものに限定された思考を持たない、

ita usque distracti, sicut non in corpore, そのようやはり散らばった〔思考〕、身体の中にいないように

tales mihi similem induxerunt ideam communem, absque objectis, in quae cogitatio determinata esset, tales sunt, このような者は私に同様のものを、全般的な観念を導き入れた(ひき起こした)、対象なしに、その中に思考は向けられる(限定される)、

qui{1} ossa in homine referunt, その者は人間の中の骨に関係する(対応する)、

sunt quoque lenti, ac ingenii hebetis, nec nisi quam in statu determinato aliquid eorum memoriae infigi potest, proinde nec ab ea depromi. 鈍くもある、そして知力で鈍い(弱い)、確定した状態の中以外でないなら、彼らの何らかの記憶が固定される(とどめられ)こともできない、それゆえに、それらから取り出されることもできない。

1748, 21 Febr. 1748年2月21日。

Est penes eos non solum tarditas in eorum muneribus, sed etiam torpor in judicandis, agendisque, 彼らの(面前)にある、彼らの職務の中でのろい(緩慢)だけでなく、しかし判断する、そして行動する中で不活発もある、

usque non intranquillum, それでも、落ち着かない〔ものは〕ない、

quia curae non ita penetrant, quasi dissipantur in communem ideam, et pereunt{2}; 心配(不安)はそのように浸透しないからである、あたかも全般的な観念の中に消散させられるかのように、また滅びる(失われる)。

nec sunt malitiosi. 悪意のある者でもない。

 

(3) 訳文

骨に関係する者、その中に生命の運動が自分の支柱のように終結している

 

920. いのちが身体の中にあったとき、または身体のいのちの後、来世に、ある者がいる、〔その者は〕自分自身の理由から、全般的にだけ考え、すなわち、ある確定したものに限定された思考を持たないで、身体の中にいないように、やはり散らばった〔思考の中にいる〕。

 このような者が私に、思考が向けられる対象なしに、同様の全般的な観念をひき起こした。その者は人間の中の骨に関係する。鈍くて、そして知力が弱く、確定した状態の中でしか、彼らの何らかの記憶が固定されることもできない、それゆえ、それらから取り出されることもできない。1748年2月21日。

 彼らに、彼らの職務の中でのろいさだけでなく、判断し、そして行動する中での不活発さもある、それでも、落ち着いている。心配ごとは、あたかも全般的な観念の中に消散させられ、失われるかのように、そのように浸透しないからである。悪意のある者でもない。

コメントを残す