(1) 原文
De tortura spirituum qui alti esse cupiunt
867. Sunt quidam spiritus, seu cohortes{1} spirituum, qui circumvagantur, et per vices ad eadem loca perveniunt, quos animae et spiritus maximopere{2} timent, nam certo torturae genere eos cruciant; postea instructus sum, quod ii sunt qui repraesentant fundum seu superiorem partem vesicae in communi, nempe ibi ea quae ingrediuntur vesicam, sicut ligamenta umbilicalia, musculi, nervi, quae inde se dissipant, et concentrant versus sphincterem, quare iidem qui hodie fuerunt, sunt qui referunt sphincterem cervicis, seu introitus versus urethram, nam eorum tortura similis est torsioni sphincteris, et quidem a principio continue ad urethrae exitum.
@1 ms. cohorrtes
@2 imperfectum in ms.
☆この段落は交差線で抹消されています。
868. Ea cohors{1} spirituum per vices redeunt, quia repraesentant quod per vices seu suis temporibus sphincter iste operaturus, ac interea quiescet, usque dum collecta sunt ea, quae ejicienda, et quae evacuanda, similiter in spirituum seu animarum sphaera, quae falsitates concernunt.
@1 ms. cohorrs
☆この段落は交差線で抹消されています。
869. Spirituum hae cohortes quando veniunt applicant se parti tergali inferne, paene circa caudam equinam, praesentia eorum animadvertitur ex operatione, praeterea non apparent.
☆この段落は交差線で抹消されています。
(2) 直訳
De tortura spirituum qui alti esse cupiunt 霊たちの拷問について、その者は高いところにいることを欲する
867. Sunt quidam spiritus, seu cohortes{1} spirituum, qui circumvagantur, et per vices ad eadem loca perveniunt, ある霊たち、または霊たちの集団がいる、その者は歩きまわる、また時々、同じ場所へやって来る、
quos animae et spiritus maximopere{2} timent, その者たちを霊魂と霊たちは最大に恐れる、
nam certo torturae genere eos cruciant; なぜなら、ある(特別な)種類の拷問で彼らを拷問にかける(苦しめる)からである。
postea instructus sum, quod ii sunt qui repraesentant fundum seu superiorem partem vesicae in communi, その後、私は教えられた、彼らであること、その者は全般的に囊(膀胱)の最下部(底)または上部の部分を表象する、
nempe ibi ea quae ingrediuntur vesicam, sicut ligamenta umbilicalia, musculi, nervi, quae inde se dissipant, et concentrant versus sphincterem, すなわち、そこにそれら、それらは囊(膀胱)に入る、例えば、へその靭帯(じんたい)、筋肉、神経、それらはここからそれ自体を散らしている、また括約筋へ向けて集中している、
quare iidem qui hodie fuerunt, sunt qui referunt sphincterem cervicis, seu introitus versus urethram, それゆえ、同じ者である、その者は今日、いた、その者は〔膀胱の〕頸部の括約筋に関係する、または尿道へ向かう入り口に、
nam eorum tortura similis est torsioni sphincteris, et quidem a principio continue ad urethrae exitum. なぜなら、彼らの拷問は括約筋の激痛に似ていたからである、実際に始まりから尿道の出口まで絶えず(連続して)。
868. Ea cohors{1} spirituum per vices redeunt, それらの霊たちの集団は、時々、戻る、
quia repraesentant quod per vices seu suis temporibus sphincter iste operaturus, ac interea quiescet, usque dum collecta sunt ea, quae ejicienda, et quae evacuanda, 表象するからである、時々、またはそれ自体の(特別な)時に、その括約筋が働くこと(になること)を、そしてその間に休んでいる、それらが集められる(confer)まで、それらは追い出されなければならない、またそれらは放出(排泄)されなければならない、
similiter in spirituum seu animarum sphaera, quae falsitates concernunt. 霊たちのまたは霊魂の領域の中でも同様である、それらは虚偽に関係がある。
869. Spirituum hae cohortes quando veniunt applicant se parti tergali inferne, paene circa caudam equinam, これらの霊たちの集団がやって来る時、それ自体を背中の低い部分に接触させた、ほとんど馬の尾☆のまわりに、
☆ cauda equinaは〖解剖学用語〗で尾椎(びつい)です。脊柱の最先端にある椎骨。尾骨。
praesentia eorum animadvertitur ex operatione, praeterea non apparent. 彼らの臨在は働き(活動)から認められる、ほか〔のとき〕に見られない。
(3) 訳文
高いところにいることを欲する霊たちの拷問について
867. 歩きまわり、時々、同じ場所へやって来るある霊たちまたは霊たちの集団がいる。その者たちを霊魂と霊たちは最大に恐れる、なぜなら、特別な種類の拷問で彼らを苦しめるからである。
その後、私は、全般的に囊(膀胱)の最下部または上部を表象する者であることを教えられた。すなわち、そこに、囊(膀胱)に入る者たちである、例えば、へその靭帯(じんたい)、筋肉、ここから散らばっている、また括約筋へ向けて集中している神経である。
今日いた者は、それゆえ、〔膀胱の〕頸部の括約筋に、または尿道へ向かう入り口に関係する者と同じ者である。なぜなら、彼らの拷問は括約筋の激痛に、実際に始まりから尿道の出口まで連続する激痛に 似ていたからである。
868. それらの霊たちの集団は、時々、戻る。時々、または特別な時に、働き、そして追い出され、排泄されなければならないものが集められるまでその間に休んでいる、その括約筋が表象されるからである。
霊たちのまたは霊魂の領域の中でも同様であり、〔排泄される〕それらは虚偽に関係する。
869. これらの霊たちの集団がやって来る時、背中の低い部分に、ほとんど尾椎(びつい)のまわりに接触する。彼らの臨在は活動から認められ、ほか〔のとき〕には見られない。