原典講読『霊界体験記』 796,797

(1) 原文

De excitatione eorum quae sunt in memoria hominis, a spiritibus

 

796.  Mirabile mihi obvenit saepius, quomodo spiritus excitare possint e memoria hominis, ea quae convenientia sunt, et quidem ex tempore, in quacunque occasione, quod inde fit, quia correspondet eorum cupiditati, quae latenter sic agit in memoriam.

 

797. Praeterea etiam in memoria hominis, quasi legere possunt ea, quae in memoria sunt, et scire ea quae cogitaverat, et quae fecerat, et hoc quandoque, cum nihil scirem eorum quae viderant, sic ut legant sicuti in scripto libro, praeter alia. 1748, 15 Febr.

 

(2) 直訳

De excitatione eorum quae sunt in memoria hominis, a spiritibus 彼らの興奮(刺激すること、鼓舞)について、それらは人間の記憶の中にある、霊たちによる

796.  Mirabile mihi obvenit saepius, quomodo spiritus excitare possint e memoria hominis, 驚くべくことが私にしばしば起こった、どのように霊たちが人間の記憶からかきたてる(刺激する)ことができるか、

ea quae convenientia sunt, et quidem ex tempore, in quacunque occasione, それらを、それらは〔自分の思いに〕一致する(適合する)、実際に、直ちに、どんな機会でも、

quod inde fit, quia correspondet eorum cupiditati, quae latenter sic agit in memoriam. そのことはここから生じる、彼らの欲望に対応する、それが密かに記憶の中へ働きかけるからである。

 

797. Praeterea etiam in memoria hominis, quasi legere possunt ea, quae in memoria sunt, et scire ea quae cogitaverat, et quae fecerat, ほかに、さらにまた、人間の記憶の中で、〔彼らは〕あたかもそれらを、それらは記憶の中にあるもの、読むことができるかのようである、またそれらを知ることができる、それらは考えた、また行なった、

et hoc quandoque, cum nihil scirem eorum quae viderant, sic ut legant sicuti in scripto libro, またこのことは、時々、彼らのものを、それらを〔彼らが〕見た、何も私が知らないときに、そのように、書かれた本の中にかのように(sicuti = sicut)読む、

praeter alia. ほかに、他のもの。

1748, 15 Febr. 1748年2月15日。

 

(3) 訳文

霊たちが人間の記憶の中にあるものを刺激することについて

 

796. どのように霊たちが人間の記憶から〔自分の思いに〕適合するものを、実際に、直ちに、どんな機会でも、かきたてることができるか、驚くべくことが私にしばしば起こった。そのことはここから生じる、彼らの欲望に対応し、その欲望が密かに記憶の中へ働きかけるからである。

 

797. ほかにさらにまた、人間の記憶の中で、〔彼らは〕あたかも記憶の中にあるものを読むことができ、また考え、行なったことを知ることができるかのようである。またこのことは、時々、彼らが見たのものを私が何も知らないときに、そのように、書かれた本の中に読むかのようである、ほかに、他のこと。1748年2月15日。

コメントを残す