原典講読『霊界体験記』 793~795

(1) 原文

De quodam tepido

 

793.  Quidam ex iis, qui diaboli sunt, et maxime ex odio persequuntur{1} quod verum et bonum, ad me alluens, nihil prorsus efficere voluit, gerens{2} se tanquam resipuerit, nec sentiebam aliquem dolum, tametsi cogitare potui, quod intrinsecus dolos haberet, modo occasio daretur, sed interea simulans quasi bonum, et conversum; quidam procul ab eo fugiens, dicebat mihi quod non sufferre posset ejus praesentiam, quia sentiebat sicut vomitum, sic ut vellet vomere, quia talis erat, de quo dicitur, quod exspuendus [Apoc. III: 16]. 1748, 15 Febr.

@1 ms. persequitur

@2 ms. sed tanquam gerens

☆この段落は交差線で抹消されています。

 

794. Tales sunt periculosiores omnibus reliquis, quia dum locus et occasio datur, crudeliores aliis sunt.

☆この段落は交差線で抹消されています。

 

795. Talis postea nefanda loquutus est, et nefanda fecit, quae ideo non edicenda sunt, nam nihil non sceleste aggressus est; et mirabile, quod tales, quia natura eorum talis est, nequaquam possint desistere, sed quando modo iis permittitur, tunc quomodocunque persuadetur, et quaecunque norunt, quod ita non faciendum est, usque patrant, natura et instinctus eos adigit ad ea, et efficiunt talia cum voluptate, quia cupiditas talis inhaeret. 1748, 15 Febr.

☆この段落は交差線で抹消されています。

 

(2) 直訳

De quodam tepido ある生ぬるい者について

793.  Quidam ex iis, qui diaboli sunt, et maxime ex odio persequuntur{1} quod verum et bonum, ad me alluens, 彼らからのある者は、その者は悪魔たちである、また最大に憎しみから真理と善〔である〕ものを迫害した(攻撃した)、私へ到着している、

nihil prorsus efficere voluit, gerens{2} se tanquam resipuerit, 何も遂行することをまったく欲しない、自分自身を振る舞って、あたかも後悔したかのように

nec sentiebam aliquem dolum, tametsi cogitare potui, quod intrinsecus dolos haberet, modo occasio daretur, 私は何らかの欺きも感じなかった、たとえ考えることができたとしても、内在的な欺きを持っていること、機会が与えられさえすれば、

sed interea simulans quasi bonum, et conversum; しかし、その間、いわば善良、また改心〔していること〕を偽り装っている。

quidam procul ab eo fugiens, dicebat mihi quod non sufferre posset ejus praesentiam, 彼から遠くへ逃げているある者が、私に言った、彼の居合わせることに我慢することができないこと、

quia sentiebat sicut vomitum, sic ut vellet vomere, 吐くことのように感じたからである、そのように吐くことを欲した、

quia talis erat, de quo dicitur, quod exspuendus [Apoc. III: 16]. このような者であったからである、その者について言われている、吐き出さなければならないこと〔黙示録3:16〕。

1748, 15 Febr. 1748年2月15日。

 

794. Tales sunt periculosiores omnibus reliquis, これらの者は他のすべての者に〔とって〕危険である、

quia dum locus et occasio datur, crudeliores aliis sunt. 場所また機会が与えられる時、他の者に〔よりも〕さらに残酷であるからである。

 

795. Talis postea nefanda loquutus est, et nefanda fecit, quae ideo non edicenda sunt, このような者は、その後、恐るべきことを話した、また恐るべきことを行なった、それらは、それゆえ、言い表わされてはならない、

nam nihil non sceleste aggressus est; なぜなら、邪悪でなく何も襲撃しなかったからである。

et mirabile, quod tales, quia natura eorum talis est, nequaquam possint desistere, また驚くべきこと〔である〕、このようなものが、彼らの性質がこのようものであるからである、決してやめることができない、

sed quando modo iis permittitur, tunc quomodocunque persuadetur, et quaecunque norunt, quod ita non faciendum est, usque patrant, しかし、その時、彼らに許されさえすれば、その時、いかに説得されても、どんなに知っていても、そのようなことを行なってはならないこと、やはりなし遂げる、

natura et instinctus eos adigit ad ea, et efficiunt talia cum voluptate, 性質と本能が彼らをそれらへ駆り立てる、またそのようなことを快楽とともに遂行する、

quia cupiditas talis inhaeret. このような欲望がこびりついているからである。

1748, 15 Febr. 1748年2月15日。

 

(3) 訳文

ある生ぬるい者について

 

793. 悪魔たちであり、最大の憎しみから真理と善であるものを攻撃した者からのある者が、私へ到着している、あたかも後悔したかのように振る舞って、何も遂行することをまったく欲しない。私は、〔彼に〕機会が与えられさえすれば、たとえ内在的な欺きを持っていること考えることができたとしても、何らかの欺きも感じなかった。しかし、その間、いわば善良さを、また改心〔していること〕を偽り装っている。

 彼から遠くへ逃げているある者が、私に、彼の居合わせることに我慢することができない、と言った、吐くことのように感じ、そのように吐くことを欲したたからである。その者について、吐き出さなければならないと言われているような者であったからである〔黙示録3:16〕。1748年2月15日。

 

794., これらの者は他のすべての者に〔とって〕危険である、場や機会が与えられる時、他の者よりもさらに残酷であるからである。

 

795. このような者は、その後、恐るべきことを話し、恐るべきことを行なった、それゆえ、それらは言い表わされてはならない、なぜなら、邪悪にしか何も襲撃しなかったからである。またこのようなものであることh驚くべきこと〔である〕、彼らの性質が決してやめることができないようものであるからである。しかし、彼らに許されさえすれば、その時、そのようなことを行なってはならないことを、いかに説得されても、どんなに知っていても、やはりなし遂げる。性質と本能が彼らをそれらへ駆り立て、そのようなことを快楽とともに遂行する、このような欲望がこびりついているからである。1748年2月15日。

コメントを残す