(1) 原文
Quod potentes et divites in mundo, aeque salvantur, ac viles et pauperes
766. Locutus sum cum iis post vitam corporis, qui potentes fuerant, qui Reges, reginaeque, cum quibus se bene habuit, et qui inter feliciores numerandi, viles autem et pauperes, etiam perplures conveni, qui in miserabili statu sunt, cumprimis mendicantes, et similes, sic ut potentia mundi, et divitiae mundi nihil prohibeant hominem a Vitâ aeterna, nec miserabilis{1} status et paupertas, promoveat, sed est interior homo, et fructus fidei et charitatis, proinde fines, et fruitio bonorum, potentiae ac divitiarum, quae efficit; proinde nulla distinctio datur inter cujusvis sortis homines praeter quae fidei est. 1748, 14 Febr.
@1 ms. meserabilis
(2) 直訳
Quod potentes et divites in mundo, aeque salvantur, ac viles et paupers 世の中の有力者と富める者は、等しく救われること、そして卑しい(卑賤な)者と貧しい者
766. Locutus sum cum iis post vitam corporis, qui potentes fuerant, qui Reges, reginaeque, cum quibus se bene habuit, et qui inter feliciores numerandi, 私は身体のいのちの後の彼らと話した、その者は有力な(権力のある)者であった、その者は王たち、そして女王たち、それらの者に〔物事が〕自分自身によくあった、また幸福な者の間に数えられた、
viles autem et pauperes, etiam perplures conveni, qui in miserabili statu sunt, cumprimis mendicantes, et similes, けれども、卑しい(卑賤な)者と貧しい者と、さらにまた非常に多くの者と私は会った、その者は惨めな状態の中にいる、特に、乞食をする者、また同様の者、
sic ut potentia mundi, et divitiae mundi nihil prohibeant hominem a Vita aeterna, nec miserabilis{1} status et paupertas, promoveat, そのように世の権力は、また世の富は、何も人間を永遠のいのちから妨げない、惨めな状態と貧困も、助長しない。
sed est interior homo, et fructus fidei et charitatis, proinde fines, et fruitio bonorum, potentiae ac divitiarum, quae efficit; しかし、内的な人間、また信仰と仁愛の実である、それゆえに(したがって)、目的、また財産、権力そして富の享受、それらがひき起こす(効力がある)。
proinde nulla distinctio datur inter cujusvis sortis homines praeter quae fidei est. それゆえに(したがって)、それぞれの人間の運命の間に何も区別は存在しない、それは信仰のものであるほかに。
1748, 14 Febr. 1748年2月14日。
(3) 訳文
世の中の権力者と富める者は、卑賤な者と貧しい者と等しく救われること
766. 私は、〔物事が〕順調であり、また幸福な者の間に数えられた権力者、王そして女王たちと、身体のいのちの後に、話した。けれども、私は、卑賤な者や貧しい者、さらにまた惨めな状態の中にいる非常に多くの者、特に、乞食をする者、また同様の者と〔も〕会った。そのように世の権力、また世の富は、永遠のいのちから何も人間を妨げない、惨めな状態と貧困も助長しない。しかし、内的な人、また信仰と仁愛の実が、それゆえに、目的が、また財産、権力そして富の享受が、それらがひき起こす。したがって、信仰のものを除いて、それぞれの人間の運命の間に何も区別は存在しない。1748年2月14日。