原典講読『霊界体験記』 761~763

(1) 原文

Continuatio de latronibus

 

761.  Iterum unus latronum [apparentia] sicut nubis prorsus nigrae ad me venit, qui se adplicuit dextro meo lateri, et incussit timorem iis qui apud me erant, non autem mihi; talis enim est eorum praesentia, ut incutiant timorem, terrorem, imo tremorem iis, ad quos veniunt; voluit omni conatu me infestare per sua artificia, sed incassum; is etiam extendebat dextram manum, ut exerceret potentiam imaginariam, sed nihil prorsus efficere potuit. Praeterea latro talis niger cum apparuit stellas circum se habebat, tum stelliferum coelum.

☆この段落は交差線で抹消されています。

 

761a. Id solum observatu memorandum nunc occurrit, quod repraesentaverit faeminas, pulchrae faciei [vide 727], et quod sic voluerit insinuare eas, animo ut potuisset sic furari, quod etiam tentavit, secundum illusiones suas.

☆この段落は交差線で抹消されています。

 

762. Praeterea etiam sibi apparet talis latro quod secum habeat feroces canes, quos immittat{1} in obvios, ut eos terreant et deglutiant, canes etiam mihi visi sunt.

@1 ms. immittant

 

763. Facies ejus etiam ostensa est, qualis apparet coram iis, quos terret, nempe facies nulla nisi nigerrimum quid, modo diductum dire et ferociter os ejus, sic erat potius ingluvies diducta, in qua apparuit dentium crates; verbo erat sicut canis rabidus, diducto rictu, rictus erat, non facies. 1748, 13 Febr.

☆この段落は交差線で抹消されています。

 

(2) 直訳

Continuatio de latronibus 続き 強盗について

761.  Iterum unus latronum [apparentia] sicut nubis prorsus nigrae ad me venit, 再び、ある強盗が〔外観が〕まったく黒い雲のように、私にやって来た、

qui se adplicuit dextro meo lateri, et incussit timorem iis qui apud me erant, non autem mihi; その者は自分自身を私の右側に接触させた(寄り添った)、また彼らに恐れをひき起こした、その者は私のもとにいた、けれども私にない〔引き起こさなかった〕。

talis enim est eorum praesentia, ut incutiant timorem, terrorem, imo tremorem iis, ad quos veniunt; というのは、このような者であるから、彼らの現在(居合わせる)が、恐れを、恐怖を、それどころか、彼らに震えをひき起こすような、

voluit omni conatu me infestare per sua artificia, sed incassum; すべての努力で私を攻撃する(悩ます)ことを欲した、自分の術策(策略)によって、しかし、むだだった。

is etiam extendebat dextram manum, ut exerceret potentiam imaginariam, sed nihil prorsus efficere potuit. 彼はさらにまた右手を伸ばした、想像の力を行使するために、しかし、何もまったくひき起こすことができなかった、

Praeterea latro talis niger cum apparuit stellas circum se habebat, tum stelliferum coelum. さらに、このような黒い強盗が見られるとき、自分自身のまわりに小さい星を持っていた、なおまた星空を、

 

761a. Id solum observatu memorandum nunc occurrit, そのことだけが、記録して述べておく(だけの)、今、起こった、

quod repraesentaverit faeminas, pulchrae faciei [vide 727], 彼が女(たち)を表象したこと、美しい顔で〔見よ727〕、

et quod sic voluerit insinuare eas, animo ut potuisset sic furari, quod etiam tentavit, secundum illusiones suas. またこのように彼女たちを持ち込むことを欲した、このように盗むことができるようにとのつもりで、そのこともまた試した、自分の幻覚にしたがって。

 

762. Praeterea etiam sibi apparet talis latro quod secum habeat feroces canes, quos immittat{1} in obvios, ut eos terreant et deglutiant, ほかにさらにまた自分自身にこのような強盗は、自分に獰猛な犬を持っていることが見られた、それらを出会った者に送る(けしかける)、彼らを恐れさせる、またのみ込むように、

canes etiam mihi visi sunt. 犬もまた私に見られた。

 

763. Facies ejus etiam ostensa est, qualis apparet coram iis, quos terret, 彼の顔もまた示された、彼らの前に見られたような、その者を恐れさせる、

nempe facies nulla nisi nigerrimum quid, すなわち、何も顔でない、何らかの極めて黒いものでないなら、

modo diductum dire et ferociter os ejus, sic erat potius ingluvies diducta, in qua apparuit dentium crates; 単に彼の口は恐ろしくまた猛々しく開かれていた、このようにむしろ開かれたのど(あご)であった、その中に歯の格子(枠組み)☆。

☆ この記述からは単に並んだ歯の列ではなく、ギザギザのやサメゴジラのような歯並びでしょうか。

verbo erat sicut canis rabidus, diducto rictu, rictus erat, non facies. 一言でいえば、狂犬のようであった、開いた口を開いた、開いていた、開いた口であった、顔でない。

1748, 13 Febr. 1748年2月13日。

 

(3) 訳文

続き 強盗について

 

761. 再び、〔外観が〕まったく黒い雲のようなある強盗が、私にやって来た。その者は自分自身を私の右側に寄り添わせた、また私のもとにいた者たちに恐れをひき起こした、けれども私には引き起こさなかった。というのは、彼らの居合わせることが、恐れ、恐怖、それどころか、震えをひき起こすような者であるからである。彼は、あらゆる努力で、自分の策略によって、私を攻撃することを欲した、しかし、むだだった。彼は、想像の力を行使するために、右手も伸ばした、しかし、何もまったくひき起こすことができなかった。

 さらに、このような黒い強盗が見られるとき、自分自身のまわりに小さい星が、なおまた星空があった。

 

761a. 記録して述べておくだけの〔価値ある〕ことが、今、起こった。彼が美しい顔の女たちを表象したことである〔見よ727番参照〕、またこのように彼女たちを持ち込むことを欲した、このようにして盗むことができるようにとのつもりで、自分の幻覚にしたがって、そのことも試した。

 

762. ほかに、このような強盗は、自分に獰猛な犬を持っていることが(自分自身に)見られ、それらを出会った者にけしかけ、彼らを恐れさせ、また噛みつくようにさせる、〔その〕犬も私に見られた。

 

763., 見る者を恐れさせるような彼の顔もまた示された、すなわち、何ら顔でなく、何か極めて黒いものでしかなかった。彼の口だけが恐ろしくまた猛々しく開かれていた、このようにむしろ開かれたあごであり、その中にギザギザの歯があった。一言でいえば、口を開けた狂犬のようであった、開けた口であって、顔ではなかった。1748年2月13日。

コメントを残す