原典講読『霊界体験記』 697~702

(1) 原文

De admissione in coelum interius

 

697.  Dicitur in Verbo [Matth. XXV: 10-12, Luc. XIII: 25], quod clausa sit janua, nec amplius intromitti possent, tum quod serius venerint, atque pulsaverint, sic non admissi, haec{1} mihi ad vivum ostensa sunt{2}, quomodo se habent.

@1 in ms. hoc in haec emendatum esse videtur

@2 sic J.F.I. Tafel; ms. ostensum est

 

698. In somnio, modo spirituali animadverti{1}, quod boni, seu bona ablata essent a malis, et quod disputatum sic inter mala et bona de possessione eorum, et tandem quod bona restituta sint, haec modo spirituali repraesentata.

@1 imperfectum in ms.

 

699. Expergefactus [ego,]{1} inceperunt societates spirituum quaedam{2} una post alteram voce canora et alta dicere, quod Lupus voluisset eos auferre, sed quod Dominus eripuerit eos a lupo, et sic quod restituti sint Domino, inde gavisi ex intimo corde, quia in desperatione fuerant, timentes maxime, quod Dominus rejecerit eos, et sic quod lupi possiderent eos, nec Dominus amplius vellet eos habere, quod praeabundantia esset spirituum seu angelorum in coelo, sic ut nullus amplius locus recipiendi plures, hoc in communi cogitatione erat, quod manifeste percepi.

@1 vide praefationem hujus editionis sub capite “Idiosyncrasies”

@2 sic J.F.I. Tafel; ms. spirituum, quaedam

 

700. Cum una societas post alteram{1} quasi cantu, et alta voce dixissent, quod Lupus eos abstulerint{2}, sed Dominus eripuerit eos, et sibi restituerit, talis dictio continuabatur ab{3} una societate ad alteram, seu uno choro post alterum, ita longius a me, quoque quoad distantiam, a quibusdam dubitantius, sic cum lapsu vocum; qui restitutus tamen fuit, in verum, claudebatur{a} a societate 12ma, dicebant quod duodecima talis esset{4}; erant{5} quidem 11, sed usque admittebatur quoque 12ma, postea venerunt{6} iterum 8 circiter societates similiter dicentes, [ego] autumans{7} quod fuerint alterius sexus, vel alterius generis.

@1 sic J.F.I. Tafel; ms. altera

@2 sic ms.; J.F.l. Tafel abstulerit substituit

@3 sic J.F.I. Tafel; ms. a

@4 J F.I. Tafel duodecim tales essent

@5 sic J.F.I. Tafel; ms. erat

@6 sic J.F.I. Tafel; ms. verunt

@7 vide praefationem hujus editionis sub capite “Idiosyncrasies”

@a h.e. includebatur

 

701. Post haec introducebantur hi in coelum interius, quod mihi clara voce dicebatur, quod sic admitterentur, quando fuerint in coelo spirituum per aliquantum tempus, sic nemo amplius potuit intromitti, quamvis clamarent et vellent, per haec significantur ii qui serius venerunt, quia defecerat oleum in lampadibus; responsum tulerunt quod non amplius admitti possint, ideo tunc erant rejecti.

 

702. Sed usque dicebatur, quod tale continuo fiat, per universum coelum, sic ordine quasi ab uno loco ad alterum, sic ut hic quoque post quasi periodos suas redeat similis admissio, et quod nusquam coelum impleri queat, verum quod ideo talis phantasia regnaret, quod omnia jam plena forent, quia desperatio talis regnabat, quod non potuerint amplius intromitti, quia nullus amplius locus, procul dubio a lupo, seu malis spiritibus ita infusa{1}. 1748, 10 Febr.

@1 ms. infusus

 

(2) 直訳

De admissione in coelum interius 内的な天界の中へ入るのを許すことについて

697.  Dicitur in Verbo [Matth. XXV: 10-12, Luc. XIII: 25], みことばの中に言われている〔マタイ25:10-12、ルカ13:25〕,

quod clausa sit janua, nec amplius intromitti possent, tum quod serius venerint, atque pulsaverint, sic non admissi, 扉が閉ざされたこと、もはや入れられることもできない、なおまた遅れてやって来ること、そしてたたく、このように入れられない、

haec{1} mihi ad vivum ostensa sunt{2}, quomodo se habent. これらが私に生きいきと示された、どのように振る舞うか(=物事〔resを補うとよい〕がどのようであるか)。

 

698. In somnio, modo spirituali animadverti{1}, 夢の中で、霊的な方法で、私は気づいた、

quod boni, seu bona ablata essent a malis, et quod disputatum sic inter mala et bona de possessione eorum, 

et tandem quod bona restituta sint, 善い者たち(霊)が、または善行(財産)☆が悪い者たち(霊)により取り去られた(aufero)こと、またこのように悪い者と善い者の間で、彼らの所有(物)について論争が〔あった〕、また最後に、善行(財産)☆が戻された(回復した)こと、

☆ 複数は通常、財産の意味です、ここは善(善良な性質)と捕えることも可能です。

haec modo spirituali repraesentata. これらは霊的な方法で表象された。

 

699. Expergefactus [ego,]{1} inceperunt societates spirituum quaedam{2} una post alteram voce canora et alta dicere, 〔私が〕目覚めた、ある種の霊たちの社会が始めた、あるものの次に他のもの(次々に)、歌の(ひびく)また高い声で言って、

quod Lupus voluisset eos auferre, sed quod Dominus eripuerit eos a lupo, オオカミが彼らを連れ去ることを欲したこと、しかし主が彼らをオオカミから救い出したこと、

et sic quod restituti sint Domino, またこのように主〔のもと〕に戻されること、

inde gavisi ex intimo corde, quia in desperatione fuerant, timentes maxime, ここから最内部の心から喜んだ(gaudeo)、絶望の中にいたからである、最大に恐れて、

quod Dominus rejecerit eos, et sic quod lupi possiderent eos, nec Dominus amplius vellet eos habere, 主が彼らを退けたこと、またこのようにオオカミが彼らを所有したこと、主がもはや彼らを持つことを欲しもしない、

quod praeabundantia esset spirituum seu angelorum in coelo, sic ut nullus amplius locus recipiendi plures, 天界の中に霊と天使たちの過剰があったこと、そのようにもはや多くの者を受け入れる場所がない、

hoc in communi cogitatione erat, quod manifeste percepi. このことは〔彼らの〕全般的な思考であった、そのことを私ははっきりと知覚した。

 

700. Cum una societas post alteram{1} quasi cantu, et alta voce dixissent, quod Lupus eos abstulerint{2}, sed Dominus eripuerit eos, et sibi restituerit, ある社会から次ぎに他の社会〔へと〕、いわば歌で、また高い声で言ったとき、オオカミが彼らを連れ去ったこと、しかし、主が彼らを救い出した、また自分自身に戻した、

talis dictio continuabatur ab{3} una societate ad alteram, seu uno choro post alterum, ita longius a me, quoque quoad distantiam, そのように言うこと(言ったこと)が続けられた、ある社会から次ぎに他のもの〔社会〕へ、すなわちある聖歌隊、次に、他のもの〔聖歌隊〕、そのように私からさらに遠く離れて、距離に関してもまた、

a quibusdam dubitantius, sic cum lapsu vocum; あるもの〔聖歌隊〕により、疑わしい、このように衰弱した(labor)声とともに。

qui restitutus tamen fuit, in verum, claudebatur{a} a societate 12ma, dicebant quod duodecima talis esset{4}; それ〔聖歌隊〕はそれでも回復された、けれども中で☆、12番目の社会により閉じられた、このようなもの〔社会〕が12あることを言った、

☆「けれども中で」このことばはなくてもさしつかえないでしょう。

erant{5} quidem 11, sed usque admittebatur quoque 12ma, 確かに11あった、しかしそれでも12番目もまた入れられた。

postea venerunt{6} iterum 8 circiter societates similiter dicentes, [ego] autumans{7} quod fuerint alterius sexus, vel alterius generis. その後、再び、およそ8の同様に言っている社会がやって来た、〔私は〕思っている、別の性であったこと、あるいは別の種類の〔社会〕。

 

701. Post haec introducebantur hi in coelum interius, これらの後、これらの者は内的な天界の中へ導き入れられた、

quod mihi clara voce dicebatur, quod sic admitterentur, quando fuerint in coelo spirituum per aliquantum tempus, 私にはっきりした声で言われた、このように入れられること、ある程度の時間の間、霊たちの天界☆の中にいた時、

☆「霊たちの天界」はその後の著作ではでてきません、まだ使用する用語が確定していなかったのでしょう。

sic nemo amplius potuit intromitti, quamvis clamarent et vellent, per haec significantur ii qui serius venerunt, quia defecerat oleum in lampadibus; このようにだれももはや入れられることができなかった、たとえ叫ぶ、また欲しても、これらによって彼らが意味される、その者は遅れてやって来た、明かりの中に油が不足した(なくなった deficio)からである。

responsum tulerunt quod non amplius admitti possint, ideo tunc erant rejecti. 返答がもたらされた(fero)、もはや入れられることができないこと、それゆえ、その時、追い払われた。

 

702. Sed usque dicebatur, quod tale continuo fiat, per universum coelum, sic ordine quasi ab uno loco ad alterum, しかしそれでも、言われた、このようなことは絶えず起こること、全天界中に、順番で、一つの場所から他の場所へ、

sic ut hic quoque post quasi periodos suas redeat similis admissio, そのように、このこともまた、いわば自分の期間の後に、同様の入るのを許されることを繰り返した、

et quod nusquam coelum impleri queat, verum quod ideo talis phantasia regnaret, また、天界は決して満たされることができないこと、けれども、それゆえ、このような幻想が支配していること、

quod omnia jam plena forent, すべてのもの〔場所〕がすでに満ちたこと、

quia desperatio talis regnabat, quod non potuerint amplius intromitti, quia nullus amplius locus, このような絶望が支配したからである、もはや入れられることができないこと、もはや場所が何もないので、

procul dubio a lupo, seu malis spiritibus ita infusa{1}. 疑いなく、オオカミにより、すなわち、悪い霊たち、そのように注ぎ込まれた。

1748, 10 Febr. 1748年2月10日。

 

(3) 訳文

内的な天界へ入ることについて

 

697.  みことばの中に、扉が閉ざされ、もはや入れられることもできないこと、なおまた遅れてやって来て、そしてたたき、このように入れられないことが言われている〔マタイ25:10-12、ルカ13:25〕。これらがどのようなことであるのか、私に生きいきと示された。

 

698., 夢の中で、霊的な方法で、私は気づいた、善い者たちが、または財産(善)が悪い者たちにより取り去られたこと、またこのように悪い者と善い者の間で、彼らの所有について論争があった、また最後に、財産(善)が戻されたことである。これらが霊的な方法で表象された。

 

699. 私は目覚めた、ある種の霊たちの社会が次々に始めた、歌のようなまた高い声で、オオカミが自分たち連れ去ることを欲した、しかし主が彼らをオオカミから救い出した、またこのように主に戻されることを言って。ここから最内部の心から喜んだ、主が自分たちを退け、またこのようにオオカミが彼らを所有し、主がもはや自分たち彼らを持つことを欲しもしないこと、天界の中に霊と天使たちの過剰があり、そのようにもはや多くの者を受け入れる場所がないったことを最大に恐れて、絶望の中にいたからである。

このことは〔彼らの〕全般的な考えであり、そのことを私ははっきりと知覚した。

 

700. ある社会から他の社会へと次々に、いわば歌で、また高い声で、オオカミが自分たちを連れ去った、しかし、主が彼らを救い出し、またご自分のもとへ戻したことを言ったとき、そのように言うことが、ある社会から次ぎに他の社会へ、すなわちある聖歌隊次に他の聖歌隊へ、そのように私からさらに遠く離れて、距離に関してもまた続けられた、ある聖歌隊により、疑わしく、このように衰弱した声とともに〔言われた〕。その聖歌隊はそれでも回復され、12番目の社会により閉じられ、このようなもの〔社会〕が12あることを言った、確かに11あった、しかしそれでも12番目もまた入れられた。その後、再び、同様に言っているおよそ8の社会がやって来た、〔私は〕別の性、あるいは別の種類の〔社会〕であったと思っている。

 

701. これらの後、これらの者は内的な天界へ導き入れられた、霊たちの天界☆の中にいた時、このように入れられることが、私にはっきりした声で言われた。このようにたとえ叫び、欲しても、だれももはや入れられることができなかった。これらによって、遅れてやって来た者が意味される、明かりの中に油がなくなっていたからである。もはや入れられることができない返答がもたらされ、それゆえ、その時、追い払われた。

 

☆「霊たちの天界」はその後の著作ではでてきません、まだ使用する用語が確定していなかったのでしょう。

 

702. しかしそれでも言われた、このようなことが、全天界中で、順に、一つの場所から他の場所へと絶えず起こること、そのように、このこともまた〔言われた〕、同様に入ることを繰り返したいわば自分の期間の後であること、また、天界は決して満たされることができないこと、けれども、すべての場所がすでに満ち、それゆえ、このような幻想が支配していること、もはや場所が何もないので、もはや入れられることができない、このような絶望が支配したからである。〔このことは〕疑いなく、オオカミ、すなわち、悪い霊たちにより、そのように注ぎ込まれた。1748年2月10日。

 

◎『結婚愛』の「メモラビラア」の部が校了しました。あとは印刷と製本です。5月末を予定していましたが、もう少し早まりそうです。同書はすべて(結婚愛に関係する)霊界体験談です。この霊界体験記と異なり、体系的でまとまっているので読みやすいでしょう。霊界に興味ある方にはうってつけの本です。よろしかったらお読みください(原典講読の「結婚愛」を相当手直しました)。

原典講読『霊界体験記』 703~706

(1) 原文

De admissione in coelum interius, continuatio ab altera pagina [702]

 

703.  Causam quoque audivi seu percepi, cur non plures simul admitterentur <simul>, quam duodecim societates postea fere octo societates alterius sexus: erat, quod disponerentur illi in societates ibi formatas coelestes, nec potuissent simul introduci, sed quod hoc successive fit, ex multis causis, nam ut primum intromittuntur{1}, recipiuntur a societatibus angelicis{2}, secundum dispositionem latentem, a Domino ordinatam, quasi sic in haereditatem suam; hoc potest dici sors, quia a Domino fit, latenter, seu Domino providente, sic admissi, quivis in suas societates, ex toto corde, et cum gaudio recipiuntur, et iis omnis amor ac amicitia exhibetur, at dum in societatibus istis non libenter volunt esse, ab aliis societatibus recipiuntur, et sic usque dum in societatem veniant, in qua concordia est, et unanimitas, ibi manent tamdiu, dum adhuc perfectiores evadunt, et sic unus post alterum elevatur seu exaltatur, in majorem gloriam.

@1 sic J.F.I. Tafel; ms. forte intromittunt

@2 imperfectum in ms.

 

704. Sed observandum, quod translatio ab una societate in alteram non fiat per rejectionem a societate ubi est, sed per voluntarium quoddam, sic ut desideret alibi esse, quo etiam secundum desiderium ejus transfertur, ita nihil non fit ex libertate, et sic ex liberrima voluntate.

 

705. Praeterea dictum est, quod nusquam coelum totaliter claudatur, si in aeternum, sed quod ex simili causa hic claudatur [701], tum ex ea causa imprimis, quod spiritus reliqui nondum praeparati sint, nec ullus intromitti potest, antequam praeparatus, et si quis forte admitteretur ex per missione ex suis quoque causis, quasi ut fermentum, tunc{1} rejicitur inde cum maxima ignominia.

@1 J.F.I. Tafel et fortasse ms. tum

 

706. Spiritibus quibusdam, qui sollicitabant, ut intromitterentur, responsum{1} dabatur, quod nondum tempus esset, sed alio tempore, si praeparati venirent, fuerant etiam animae mihi notae, quae haec spectabant. 1748, 10 Febr.

@1 ms. intromitterentur responsum

 

(2) 直訳

De admissione in coelum interius, continuatio ab altera pagina [702] 内的な天界の中へ入るのを許すことについて、他のページからの続き〔702〕

703.  Causam quoque audivi seu percepi, cur non plures simul admitterentur <simul>, quam duodecim societates postea fere octo societates alterius sexus: 理由もまた私は聞いた、または知覚した、なぜ多くのものが同時に入らないか、十二の社会、その後ほとんど他の性からの8の社会以外に――

erat, quod disponerentur illi in societates ibi formatas coelestes, 〔理由が〕あった、それらが〔その〕社会の中に〔一緒に〕配置されること、そこに天界が形作られた、

nec potuissent simul introduci, sed quod hoc successive fit, ex multis causis, 同時に導き入れられることもできなかった、しかし、このことは連続的に(だんだんと)行なわれる、多くの理由から、

nam ut primum intromittuntur{1}, recipiuntur a societatibus angelicis{2}, secundum dispositionem latentem, a Domino ordinatam, quasi sic in haereditatem suam; なぜなら、入れられると直ぐに、天使の社会から受け入れられるからである、隠れている配置(配剤)にしたがって、主により秩序づけられた、あたかもこのように自分の「相続」の中に。

hoc potest dici sors, quia a Domino fit, latenter, seu Domino providente, このことは運命と言われることができる、主により生じたからである、密かに、すなわち、主の備えで、

sic admissi, quivis in suas societates, ex toto corde, et cum gaudio recipiuntur, et iis omnis amor ac amicitia exhibetur, このように入れられる、それぞれの者が自分の社会の中へ、全部の心から、またうれしさとともに受け入れられる、また彼らにすべての愛そして友情が示される、

at dum in societatibus istis non libenter volunt esse, ab aliis societatibus recipiuntur, et sic usque dum in societatem veniant, in qua concordia est, et unanimitas, しかし、その社会の中に、喜んでいることを欲しない時、他の社会から受け入れられる、またこのように社会の中にやって来る時まで、その中で一致する、また〔心の〕一致〔がある〕、

ibi manent tamdiu, dum adhuc perfectiores evadunt, et sic unus post alterum elevatur seu exaltatur, in majorem gloriam. そこにそれだけ長い間とどまる、なおさらさらに完全になる(変わる)時、またこのようにあるもの次に他のものと上げられる、または高められる、さらに大きな栄光の中に。

 

704. Sed observandum, quod translatio ab una societate in alteram non fiat per rejectionem a societate ubi est, sed per voluntarium quoddam, sic ut desideret alibi esse, quo etiam secundum desiderium ejus transfertur, しかし、注意して見なければならない、ある社会から他のもの〔社会〕の中への移動は、そこにいる社会からの排斥によって生じないこと、しかし、ある種の意志(自発的なもの)によって。そのように他のところにいることを望む、そこからもまた彼の願いにしたがって移る、

ita nihil non fit ex libertate, et sic ex liberrima voluntate. そのように何もない、自由から生じない、またこのように最も自由な意志から。

 

705. Praeterea dictum est, quod nusquam coelum totaliter claudatur, si in aeternum, sed quod ex simili causa hic claudatur [701], tum ex ea causa imprimis, quod spiritus reliqui nondum praeparati sint, さらに言われた、決して天界は完全に閉ざされないこと、たとえ永遠にでも、しかし、同様の理由からこれは閉ざされる〔701〕、なおまたその理由から特に、残された霊たちがまだ準備されていないこと、

nec ullus intromitti potest, antequam praeparatus, だれも入れられることができない、準備された前に、

et si quis forte admitteretur ex per missione ex suis quoque causis, quasi ut fermentum, tunc{1} rejicitur inde cum maxima ignominia. またもし、だれかがことによると入れられるなら、許しによって、また自分自身の(特別な)理由から、あたかも酵母(パン種)のように、その時、ここから最大の不評(恥辱)とともに追い出される。

 

706. Spiritibus quibusdam, qui sollicitabant, ut intromitterentur, responsum{1} dabatur, quod nondum tempus esset, sed alio tempore, si praeparati venirent, ある種の霊たちは、その者は切望した、入れられるように、返答が与えられた、まだ〔その〕時でなかったこと、しかし、他の時に、もし準備されてやって来たなら、

fuerant etiam animae mihi notae, quae haec spectabant. 私によく知られた霊魂たちもいた、それらがこれらを眺めた。

1748, 10 Febr. 1748年2月10日。

 

(3) 訳文

内的な天界へ入ることについて、他のページ〔702番〕からの続き

 

703. 十二の社会、その後ほとんど他の性からの8の社会以外に、なぜ多くのものが同時に入らないか、理由もまた私は聞いた、または知覚した――〔その理由は〕、それらがそこに天界が形作られた〔その〕社会の中に〔一緒に〕配置され、同時に導き入れられることもできなかったことにある、しかし、このことは多くの理由からだんだんと行なわれる。なぜなら、入れられると直ぐに、天使の社会から、主により秩序づけられた隠れている配置にしたがって、あたかもこのように自分の「相続」の中に受け入れられるからである。このことは運命と言われることができる、主により、密かに、すなわち、主の備えで生じたからである。

 このように、それぞれの者が自分の社会の中へ入れられ、全部の心から、またうれしさとともに受け入れられ、また彼らにすべての愛そして友情が示される。しかし、その社会の中にいることを進んで欲しない時、他の社会から受け入れられ、またこのように、その中で一致すし、また〔心の〕一致〔がある〕社会けやって来る時まで、そこにそれだけ長い間とどまる、なおさらさらに完全になる時、またこのように次からつぎへと、さらに大きな栄光の中に上げられる、または高められる。

 

704. しかし、注意しなければならない、ある社会から他の社会への移動は、そこにいる社会からの排斥によって生じない、しかし、そのように他のところにいることを望むある種の意志によって生じ。そこから彼の願いにしたがって移ることである。そのように、自由から、またこのように最も自由な意志から生じないものは何もない。

 

705. さらに言われた、決して天界は完全に閉ざされないこと、たとえ永遠にでも、しかし、同様の理由からこれは閉ざされる〔701番〕、なおまた特に、残された霊たちがまだ準備されていないこと、準備される前に、だれも入れられることができない理由から。またもし、だれかがことによって入れられるなら、許しによって、また特別な理由から、あたかも酵母(パン種)のように、その時、ここから最大の不評とともに追い出される。

 

706. 入れられるように切望したある種の霊たちは、まだ〔その〕時ではない、もし準備されてやって来たなら、他の時に〔入れられる〕との返答が与えられた。私によく知られた霊魂たちもいて、かれらがこれらを眺めた。1748年2月10日。