(1) 原文
De admissione in coelum interius
697. Dicitur in Verbo [Matth. XXV: 10-12, Luc. XIII: 25], quod clausa sit janua, nec amplius intromitti possent, tum quod serius venerint, atque pulsaverint, sic non admissi, haec{1} mihi ad vivum ostensa sunt{2}, quomodo se habent.
@1 in ms. hoc in haec emendatum esse videtur
@2 sic J.F.I. Tafel; ms. ostensum est
698. In somnio, modo spirituali animadverti{1}, quod boni, seu bona ablata essent a malis, et quod disputatum sic inter mala et bona de possessione eorum, et tandem quod bona restituta sint, haec modo spirituali repraesentata.
@1 imperfectum in ms.
699. Expergefactus [ego,]{1} inceperunt societates spirituum quaedam{2} una post alteram voce canora et alta dicere, quod Lupus voluisset eos auferre, sed quod Dominus eripuerit eos a lupo, et sic quod restituti sint Domino, inde gavisi ex intimo corde, quia in desperatione fuerant, timentes maxime, quod Dominus rejecerit eos, et sic quod lupi possiderent eos, nec Dominus amplius vellet eos habere, quod praeabundantia esset spirituum seu angelorum in coelo, sic ut nullus amplius locus recipiendi plures, hoc in communi cogitatione erat, quod manifeste percepi.
@1 vide praefationem hujus editionis sub capite “Idiosyncrasies”
@2 sic J.F.I. Tafel; ms. spirituum, quaedam
700. Cum una societas post alteram{1} quasi cantu, et alta voce dixissent, quod Lupus eos abstulerint{2}, sed Dominus eripuerit eos, et sibi restituerit, talis dictio continuabatur ab{3} una societate ad alteram, seu uno choro post alterum, ita longius a me, quoque quoad distantiam, a quibusdam dubitantius, sic cum lapsu vocum; qui restitutus tamen fuit, in verum, claudebatur{a} a societate 12ma, dicebant quod duodecima talis esset{4}; erant{5} quidem 11, sed usque admittebatur quoque 12ma, postea venerunt{6} iterum 8 circiter societates similiter dicentes, [ego] autumans{7} quod fuerint alterius sexus, vel alterius generis.
@1 sic J.F.I. Tafel; ms. altera
@2 sic ms.; J.F.l. Tafel abstulerit substituit
@3 sic J.F.I. Tafel; ms. a
@4 J F.I. Tafel duodecim tales essent
@5 sic J.F.I. Tafel; ms. erat
@6 sic J.F.I. Tafel; ms. verunt
@7 vide praefationem hujus editionis sub capite “Idiosyncrasies”
@a h.e. includebatur
701. Post haec introducebantur hi in coelum interius, quod mihi clara voce dicebatur, quod sic admitterentur, quando fuerint in coelo spirituum per aliquantum tempus, sic nemo amplius potuit intromitti, quamvis clamarent et vellent, per haec significantur ii qui serius venerunt, quia defecerat oleum in lampadibus; responsum tulerunt quod non amplius admitti possint, ideo tunc erant rejecti.
702. Sed usque dicebatur, quod tale continuo fiat, per universum coelum, sic ordine quasi ab uno loco ad alterum, sic ut hic quoque post quasi periodos suas redeat similis admissio, et quod nusquam coelum impleri queat, verum quod ideo talis phantasia regnaret, quod omnia jam plena forent, quia desperatio talis regnabat, quod non potuerint amplius intromitti, quia nullus amplius locus, procul dubio a lupo, seu malis spiritibus ita infusa{1}. 1748, 10 Febr.
@1 ms. infusus
(2) 直訳
De admissione in coelum interius 内的な天界の中へ入るのを許すことについて
697. Dicitur in Verbo [Matth. XXV: 10-12, Luc. XIII: 25], みことばの中に言われている〔マタイ25:10-12、ルカ13:25〕,
quod clausa sit janua, nec amplius intromitti possent, tum quod serius venerint, atque pulsaverint, sic non admissi, 扉が閉ざされたこと、もはや入れられることもできない、なおまた遅れてやって来ること、そしてたたく、このように入れられない、
haec{1} mihi ad vivum ostensa sunt{2}, quomodo se habent. これらが私に生きいきと示された、どのように振る舞うか(=物事〔resを補うとよい〕がどのようであるか)。
698. In somnio, modo spirituali animadverti{1}, 夢の中で、霊的な方法で、私は気づいた、
quod boni, seu bona ablata essent a malis, et quod disputatum sic inter mala et bona de possessione eorum,
et tandem quod bona restituta sint, 善い者たち(霊)が、または善行(財産)☆が悪い者たち(霊)により取り去られた(aufero)こと、またこのように悪い者と善い者の間で、彼らの所有(物)について論争が〔あった〕、また最後に、善行(財産)☆が戻された(回復した)こと、
☆ 複数は通常、財産の意味です、ここは善(善良な性質)と捕えることも可能です。
haec modo spirituali repraesentata. これらは霊的な方法で表象された。
699. Expergefactus [ego,]{1} inceperunt societates spirituum quaedam{2} una post alteram voce canora et alta dicere, 〔私が〕目覚めた、ある種の霊たちの社会が始めた、あるものの次に他のもの(次々に)、歌の(ひびく)また高い声で言って、
quod Lupus voluisset eos auferre, sed quod Dominus eripuerit eos a lupo, オオカミが彼らを連れ去ることを欲したこと、しかし主が彼らをオオカミから救い出したこと、
et sic quod restituti sint Domino, またこのように主〔のもと〕に戻されること、
inde gavisi ex intimo corde, quia in desperatione fuerant, timentes maxime, ここから最内部の心から喜んだ(gaudeo)、絶望の中にいたからである、最大に恐れて、
quod Dominus rejecerit eos, et sic quod lupi possiderent eos, nec Dominus amplius vellet eos habere, 主が彼らを退けたこと、またこのようにオオカミが彼らを所有したこと、主がもはや彼らを持つことを欲しもしない、
quod praeabundantia esset spirituum seu angelorum in coelo, sic ut nullus amplius locus recipiendi plures, 天界の中に霊と天使たちの過剰があったこと、そのようにもはや多くの者を受け入れる場所がない、
hoc in communi cogitatione erat, quod manifeste percepi. このことは〔彼らの〕全般的な思考であった、そのことを私ははっきりと知覚した。
700. Cum una societas post alteram{1} quasi cantu, et alta voce dixissent, quod Lupus eos abstulerint{2}, sed Dominus eripuerit eos, et sibi restituerit, ある社会から次ぎに他の社会〔へと〕、いわば歌で、また高い声で言ったとき、オオカミが彼らを連れ去ったこと、しかし、主が彼らを救い出した、また自分自身に戻した、
talis dictio continuabatur ab{3} una societate ad alteram, seu uno choro post alterum, ita longius a me, quoque quoad distantiam, そのように言うこと(言ったこと)が続けられた、ある社会から次ぎに他のもの〔社会〕へ、すなわちある聖歌隊、次に、他のもの〔聖歌隊〕、そのように私からさらに遠く離れて、距離に関してもまた、
a quibusdam dubitantius, sic cum lapsu vocum; あるもの〔聖歌隊〕により、疑わしい、このように衰弱した(labor)声とともに。
qui restitutus tamen fuit, in verum, claudebatur{a} a societate 12ma, dicebant quod duodecima talis esset{4}; それ〔聖歌隊〕はそれでも回復された、けれども中で☆、12番目の社会により閉じられた、このようなもの〔社会〕が12あることを言った、
☆「けれども中で」このことばはなくてもさしつかえないでしょう。
erant{5} quidem 11, sed usque admittebatur quoque 12ma, 確かに11あった、しかしそれでも12番目もまた入れられた。
postea venerunt{6} iterum 8 circiter societates similiter dicentes, [ego] autumans{7} quod fuerint alterius sexus, vel alterius generis. その後、再び、およそ8の同様に言っている社会がやって来た、〔私は〕思っている、別の性であったこと、あるいは別の種類の〔社会〕。
701. Post haec introducebantur hi in coelum interius, これらの後、これらの者は内的な天界の中へ導き入れられた、
quod mihi clara voce dicebatur, quod sic admitterentur, quando fuerint in coelo spirituum per aliquantum tempus, 私にはっきりした声で言われた、このように入れられること、ある程度の時間の間、霊たちの天界☆の中にいた時、
☆「霊たちの天界」はその後の著作ではでてきません、まだ使用する用語が確定していなかったのでしょう。
sic nemo amplius potuit intromitti, quamvis clamarent et vellent, per haec significantur ii qui serius venerunt, quia defecerat oleum in lampadibus; このようにだれももはや入れられることができなかった、たとえ叫ぶ、また欲しても、これらによって彼らが意味される、その者は遅れてやって来た、明かりの中に油が不足した(なくなった deficio)からである。
responsum tulerunt quod non amplius admitti possint, ideo tunc erant rejecti. 返答がもたらされた(fero)、もはや入れられることができないこと、それゆえ、その時、追い払われた。
702. Sed usque dicebatur, quod tale continuo fiat, per universum coelum, sic ordine quasi ab uno loco ad alterum, しかしそれでも、言われた、このようなことは絶えず起こること、全天界中に、順番で、一つの場所から他の場所へ、
sic ut hic quoque post quasi periodos suas redeat similis admissio, そのように、このこともまた、いわば自分の期間の後に、同様の入るのを許されることを繰り返した、
et quod nusquam coelum impleri queat, verum quod ideo talis phantasia regnaret, また、天界は決して満たされることができないこと、けれども、それゆえ、このような幻想が支配していること、
quod omnia jam plena forent, すべてのもの〔場所〕がすでに満ちたこと、
quia desperatio talis regnabat, quod non potuerint amplius intromitti, quia nullus amplius locus, このような絶望が支配したからである、もはや入れられることができないこと、もはや場所が何もないので、
procul dubio a lupo, seu malis spiritibus ita infusa{1}. 疑いなく、オオカミにより、すなわち、悪い霊たち、そのように注ぎ込まれた。
1748, 10 Febr. 1748年2月10日。
(3) 訳文
内的な天界へ入ることについて
697. みことばの中に、扉が閉ざされ、もはや入れられることもできないこと、なおまた遅れてやって来て、そしてたたき、このように入れられないことが言われている〔マタイ25:10-12、ルカ13:25〕。これらがどのようなことであるのか、私に生きいきと示された。
698., 夢の中で、霊的な方法で、私は気づいた、善い者たちが、または財産(善)が悪い者たちにより取り去られたこと、またこのように悪い者と善い者の間で、彼らの所有について論争があった、また最後に、財産(善)が戻されたことである。これらが霊的な方法で表象された。
699. 私は目覚めた、ある種の霊たちの社会が次々に始めた、歌のようなまた高い声で、オオカミが自分たち連れ去ることを欲した、しかし主が彼らをオオカミから救い出した、またこのように主に戻されることを言って。ここから最内部の心から喜んだ、主が自分たちを退け、またこのようにオオカミが彼らを所有し、主がもはや自分たち彼らを持つことを欲しもしないこと、天界の中に霊と天使たちの過剰があり、そのようにもはや多くの者を受け入れる場所がないったことを最大に恐れて、絶望の中にいたからである。
このことは〔彼らの〕全般的な考えであり、そのことを私ははっきりと知覚した。
700. ある社会から他の社会へと次々に、いわば歌で、また高い声で、オオカミが自分たちを連れ去った、しかし、主が彼らを救い出し、またご自分のもとへ戻したことを言ったとき、そのように言うことが、ある社会から次ぎに他の社会へ、すなわちある聖歌隊次に他の聖歌隊へ、そのように私からさらに遠く離れて、距離に関してもまた続けられた、ある聖歌隊により、疑わしく、このように衰弱した声とともに〔言われた〕。その聖歌隊はそれでも回復され、12番目の社会により閉じられ、このようなもの〔社会〕が12あることを言った、確かに11あった、しかしそれでも12番目もまた入れられた。その後、再び、同様に言っているおよそ8の社会がやって来た、〔私は〕別の性、あるいは別の種類の〔社会〕であったと思っている。
701. これらの後、これらの者は内的な天界へ導き入れられた、霊たちの天界☆の中にいた時、このように入れられることが、私にはっきりした声で言われた。このようにたとえ叫び、欲しても、だれももはや入れられることができなかった。これらによって、遅れてやって来た者が意味される、明かりの中に油がなくなっていたからである。もはや入れられることができない返答がもたらされ、それゆえ、その時、追い払われた。
☆「霊たちの天界」はその後の著作ではでてきません、まだ使用する用語が確定していなかったのでしょう。
702. しかしそれでも言われた、このようなことが、全天界中で、順に、一つの場所から他の場所へと絶えず起こること、そのように、このこともまた〔言われた〕、同様に入ることを繰り返したいわば自分の期間の後であること、また、天界は決して満たされることができないこと、けれども、すべての場所がすでに満ち、それゆえ、このような幻想が支配していること、もはや場所が何もないので、もはや入れられることができない、このような絶望が支配したからである。〔このことは〕疑いなく、オオカミ、すなわち、悪い霊たちにより、そのように注ぎ込まれた。1748年2月10日。
◎『結婚愛』の「メモラビラア」の部が校了しました。あとは印刷と製本です。5月末を予定していましたが、もう少し早まりそうです。同書はすべて(結婚愛に関係する)霊界体験談です。この霊界体験記と異なり、体系的でまとまっているので読みやすいでしょう。霊界に興味ある方にはうってつけの本です。よろしかったらお読みください(原典講読の「結婚愛」を相当手直しました)。