原典講読『霊界体験記』 538

(1) 原文

De Dracone

 

538.  Mirum est, quod draco seu serpens antiquus, tametsi non desistit persequi fideles dolosissime, sic ut dolos ejus et venena non describere queam, usque tamen aliquoties fassus est, quod sciat plus quam omnes alii, quod Jesus Christus sit Deus universi, et regat universum.

Praeterea etiam cum eo loqui possunt spiritus, et loquutus [sum] sicut cum alio, ejus dolos ei saepe objiciens, sed modo [per] spiritus; qui in coelis sunt non loquuntur, nisi per spiritus.

 

(2) 直訳

De Dracone 竜について

538.  Mirum est, quod draco seu serpens antiquus, tametsi non desistit persequi fideles dolosissime, sic ut dolos ejus et venena non describere queam, 驚くべきである、竜すなわち古代のヘビが、たとえ忠実な者をきわめて欺いて(狡猾に)迫害することをやめなくても、そのように彼の欺き(狡猾さ)と毒(毒気)を私は述べる(描く)ことができない、

usque tamen aliquoties fassus est, quod sciat plus quam omnes alii, やはりそれでも、数回告白した、より多く知っていること、他のすべての者よりも、

quod Jesus Christus sit Deus universi, et regat universum. イエス・キリストが全世界の神である、また全世界を支配していること、

Praeterea etiam cum eo loqui possunt spiritus, ほかにさらにまた、霊たちは彼と話すことができる、

et loquutus [sum] sicut cum alio, ejus dolos ei saepe objiciens, また〔私は〕他の者とのように話した、彼の欺き(狡猾さ)を彼にしばしば批難して、

sed modo [per] spiritus; しかし、〔このことを〕単に霊〔を通して〕〔行なった〕。

qui in coelis sunt non loquuntur, nisi per spiritus. 天界の中にいる者は話さない、霊を通してでないなら。

 

(3) 訳文

竜について

 

538. 竜すなわち古いヘビが、たとえ忠実な者をきわめて欺いて迫害することをやめなくても、そのような彼の欺きと毒気を私は述べることができないが、やはりそれでも、数回、イエス・キリストが全世界の神である、また全世界を支配していることを他のすべての者よりもさらに知っている、と告白したことは驚くべきである、。

 ほかにもまた、霊たちは彼と話すことができ、また〔私は〕他の者とのように、彼の欺き(狡猾さ)を彼にしばしば批難して話した。しかし、〔このことを〕単に霊〔を通して〕〔行なった〕。天界の中にいる者は、霊を通してでないなら話さない。

コメントを残す