(1) 原文
Quod Judaei prorsus adorent draconem, ut Deum
522.{1} Hodie circa me erant Judaei, quod scire potui ex foetore murum [vide 469], et postea ex communicatione undulante inter eos et draconem qui elongabatur; quod ii adorent draconem, ut suum Deum, exinde scire potui, quod dirigerent preces suas ad eum, ut ad Deum. 1748, die 23 Jan.
@1 519-21 invenias conformiter auctoris indicio post 516 posita 〔あなたは見つける、著者の指示にしたがってで516番の後ろに置かれた〕
(2) 直訳
Quod Judaei prorsus adorent draconem, ut Deum ユダヤ人たちは竜を完全に礼拝していること、神として
522.{1} Hodie circa me erant Judaei, quod scire potui ex foetore murum [vide 469], et postea ex communicatione undulante inter eos et draconem qui elongabatur; 今日、私の周囲にユダヤ人たちがいた、そのことを私はネズミの悪臭から知ることができた〔見よ469〕、またその後、彼らの間の波のように変化する伝達(手段)と竜から、その者は追い払われた。
quod ii adorent draconem, ut suum Deum, exinde scire potui, quod dirigerent preces suas ad eum, ut ad Deum. 彼らは竜を崇拝していること、自分たちの神のように(として)、このゆえに私は知ることができた、自分たちの祈りを彼へ導いている(向けている)こと、神へのように(として)。
1748, die 23 Jan. 1748年1月23日に。
(3) 訳文
ユダヤ人たちは竜を神として完全に礼拝していること
522.☆ 今日、私の周囲にユダヤ人たちがいた、そのことを私は、ネズミの悪臭から〔469番参照〕、またその後、彼らの間の波のように変化する伝達(手段)と追い払われた竜から知ることができた。私は知ることができた、彼らは自分たちの神として竜を崇拝していること、このゆえに自分たちの祈りを神としての彼へ向けていることである。1748年1月23日。
☆ スヴェーデンボリはこの記事を516番の後ろへ置くようにしています。