(1) 原文
Draconis natura
507.{1} Draco, de quo prius [501-05], talis est ut omnibus et singulis intendat, sic ut nihil, quod interius et exterius sit, patiatur praeterlabi, ita suos oculos habet vigiles, et se omnibus et singulis immiscet, praestruitque vias omni suo modo, ne appareat, quod ab eo, etiam per negationes, praeter cum in iram apertam erumpit, tunc blasphemat, odium gerit internum, nulli parcit si non adoratori sui, quaerit se munire omni modo, ne evertatur, detrusus continue superiora affectat, praeterea ex continuo usu callet omnes artes, et plures earum exercet, praeter quae turpiores sunt, quibus se prostitueret, eas etiam exercet in ira, nec aliud potest esse{2} ex{3} consuetudine tot annorum, et ex tot spiritibus, qui conspirant in eum sicut in suum centrum, quorum est ultimum subjectum, sunt quidem plures, qui similiter dracones sunt, verum ii se ad eum referunt, ut suum idolum, inde talis est, nam si destitutus foret adoratoribus, nullius rei capax foret. Hic est Judaeorum antesignanus et Deus, in vita post mortem, praeter etiam malorum omnium, etiam inter Christianos sic dictos, quos omnes patrocinatur. 1748, die 22 Jan.
@1 506 deest〔506番は存在しない〕
@2 in ms. exse in esse emendatum est
@3 ms. vel, in cujus locum autem, conformiter emendationi mox praecedente, ex substituendum esse nobis videtur
508. Ille de quo scriptum nunc est caput, caeteri constituunt corpus; repraesentatur{1} etiam in coelo spirituum, qui seducuntur ab eo, quod in ingluviem magni draconis influant, et absorbeantur, sic ut ibi constituant aliquid ejus corporis, quod is affectat, inde audit quoque Draco.
@1 in ms. repraesentantur in repraesentatur emendatum
(2) 直訳
Draconis natura 竜の性質
507.{1} Draco, de quo prius [501-05], talis est ut omnibus et singulis intendat, sic ut nihil, quod interius et exterius sit, patiatur praeterlabi, 竜、それについて前に〔501-05〕、このような者である、すべてと個々のもので(を)留意するような、そのように何も、それは内的なまた外的なものである、通り抜けることを許さない(認めない)、
ita suos oculos habet vigiles, et se omnibus et singulis immiscet, praestruitque vias omni suo modo, ne appareat, quod ab eo, そのように目覚めた(油断のない)自分の目を持っている、また自分自身にすべてと個々のもので混ぜ合わせる、そして道を自分のすべての方法でふさぐ、見られないように、彼から〔である〕ことが、
etiam per negationes, praeter cum in iram apertam erumpit, tunc blasphemat, odium gerit internum, nulli parcit si non adoratori sui, さらにまた、否定によって、あからさまの怒りの中に突発したときを除いて、その時、冒涜する(中傷する)、内なる憎しみを抱く、だれも許さない(認めない)、もし自分を崇拝者でないなら、
quaerit se munire omni modo, ne evertatur, すべての方法で自分自身を強化することを求める、打ち倒されないように、
detrusus continue superiora affectat, 押し下げられた〔とき〕絶えず、上のものを得ようと求める、
praeterea ex continuo usu callet omnes artes, et plures earum exercet, praeter quae turpiores sunt, quibus se prostitueret, ほかに、絶え間のない使用からすべての術策に熟練している、またそれらの多くのものを実行している、加えて、それらはさらに醜いものである、それらで自分自身を悪用している、
eas etiam exercet in ira, nec aliud potest esse{2} ex{3} consuetudine tot annorum, さらにまたそれらを怒りの中で実行する、何らかの者であることもできない、そのように多くの年の習慣から、
et ex tot spiritibus, qui conspirant in eum sicut in suum centrum, quorum est ultimum subjectum, またこのように多くの霊から、その者は彼の中に共謀する(一致する)、自分の中心の中にのように、彼らの最終的な派遣霊である、
sunt quidem plures, qui similiter dracones sunt, verum ii se ad eum referunt, ut suum idolum, 確かに、多くの者がいる、その者は同様に竜である、けれども、彼らは自分自身を彼に関係させている、自分の偶像として、
inde talis est, ここからこのような者である、
nam si destitutus foret adoratoribus, nullius rei capax foret. なぜなら、もし崇拝者が定められてなかったなら、事柄の何も可能でないからである。
Hic est Judaeorum antesignanus et Deus, in vita post mortem, praeter etiam malorum omnium, etiam inter Christianos sic dictos, quos omnes patrocinatur. これ〔竜〕がユダヤ人たちの指導者と神である、死後の生活の中の、ほかにさらにまたすべての悪い者の、キリスト教徒の間の、そのように言われている者(=いわゆる)、それらのすべての者を支える。
1748, die 22 Jan. 1748年1月22日に。
508. Ille de quo scriptum nunc est caput, caeteri constituunt corpus; 彼は、その者について、今、私が書いた、頭である、他の者たちは身体を構成している。
repraesentatur{1} etiam in coelo spirituum, qui seducuntur ab eo, quod in ingluviem magni draconis influant, et absorbeantur, さらにまた霊たちの天界の中で表象された、彼から惑わされた者が、大いな竜の大きく開けた口の中に流入したこと、またのみ込まれた(吸い込まれた)、
sic ut ibi constituant aliquid ejus corporis, quod is affectat, inde audit quoque Draco. そのように、そこに彼の身体の何らかのものを構成した、そのことを彼は得ようと求めた(努力した)、ここからもまた竜を呼称される。