(1) 原文
De imputatione{1}
498. Quod homo non proprium habeat, quando voluntas aufertur, constat a somno, in somno voluntarium ejus abest, inde nulli membro imperat, sed totum corpus jacet spontaneis addictum, quare tunc nihil ei imputatur, quia in somno, inde etiam aliquantum constare potest, unde imputatio mali, et quae imputanda, tam penes homines, quam penes spiritus, quae materia est perquam prolixa; Salvatori nostro unice nota. 1748, 21 Jan.
@1 hic. titulus postscriptum interlineale est, post spectant apparens〔行間に後から書かれている〕
(2) 直訳
De imputatione{1} 転嫁について
498. Quod homo non proprium habeat, quando voluntas aufertur, constat a somno, 人間はプロプリウム(固有のもの)を持っていないことは、意志が取り去られるとき、眠りから明らかである、
in somno voluntarium ejus abest, inde nulli membro imperat, 眠りの中で、彼の意志は不在である(欠けている)、ここから何も肢体を支配しない、
sed totum corpus jacet spontaneis addictum, しかし、全身は横たわる、自発的なもの(無意識のもの)☆に引き渡されたものに、
☆ 前の493~496番に続いて考えれば睡眠中に自発的に活動しているものといえば「呼吸」がおもなものでしょうか (もちろん他の内臓も活動しています)。
quare tunc nihil ei imputatur, quia in somno, それゆえ、その時、何も彼に帰されない、眠りの中に〔いる〕からである、
inde etiam aliquantum constare potest, unde imputatio mali, ここからもまたいくらか明らかにすることができる、どこからか、悪い者の転嫁が、
et quae imputanda, tam penes homines, quam penes spiritus, また何が転嫁されなければならないか、人間に(面前に)も、霊にも、
quae materia est perquam prolixa; それらは主題である、非常に長たらしくて飽きあきする(退屈な)もの。
Salvatori nostro unice nota. 私たちの救い主にもっぱら知られた(もの)。
1748, 21 Jan. 1748年1月21日。
(3) 訳文
転嫁について
498. 意志が取り去られるとき、人間がプロプリウム(固有のもの)を持っていないことは、眠りから明らかである。眠りの中で、彼の意志は不在であり、ここから何も肢体を支配しない、しかし、全身は、自発的なものに引き渡されて横たわる。それゆえ、その時、眠りの中にいるので、何も彼に帰されない。
ここからもまた、悪い者の転嫁がどこからか、また人間にも、霊にも、何が転嫁されなければならないか、いくらか明らかにすることができる。それらは、非常に長たらしい、もっぱら私たちの救い主に知られる主題である。1748年1月21日。