(1) 原文
Quod plurima turba spirituum malorum furari cupiant
457. Quia agebar a spiritibus ad sensationem eorum cupiditatis, observavi, quod multoties excitare me vellent ad furandum, etiam talia, quae parvi pretii sunt, sicut in eorum officinis mercatoriis, et percepi quod ea intentio, ac is conatus esset spirituum, qui manum meam quoque movere intenderent; ex iis, tum a viva voce, scio, quod iis{1}, qui mercatores fuerunt, et in suis negotiis astu uterentur, seu per fas et nefas sibi aliorum bona vindicare{2} vellent, quod ea indoles retineatur; quare tales circumambulant, et ubicunque veniunt, furari sibi videntur, nihil aliud cogitantes, sed mulctantur, seu mulctis abiguntur; quidam simili astu utuntur, quo in vita, quod{a} nolint, ut homines id sciant. 1748, die 11 Jan.
@1 ms. ii
@2 ms. vendicare
@a h.e. sic ut
(2) 直訳
Quod plurima turba spirituum malorum furari cupiant 悪い霊たちの非常に多くの群れが、盗むことを欲していること
457. Quia agebar a spiritibus ad sensationem eorum cupiditatis, 私は霊たちにより彼らの欲望の感覚へ(向けて)働きかけられたので、
observavi, quod multoties excitare me vellent ad furandum, 私は観察した、しばしば私をかきたてることを欲した、盗むことへ向けて、
etiam talia, quae parvi pretii sunt, sicut in eorum officinis mercatoriis, そのようなものもまた、それらは価値でわずかである(たいしたことない)、商人の彼らの(小売)店の中に〔ある〕ような、
et percepi quod ea intentio, ac is conatus esset spirituum, qui manum meam quoque movere intenderent; また、私は知覚した、霊たちの、彼らの意図を、そして彼らの努力を、その者は私の手もまた動かすことを意図した(しようと努めた)。
ex iis, tum a viva voce, 彼らから、なおまた、生きいきした声から、
scio, quod iis{1}, qui mercatores fuerunt, et in suis negotiis astu uterentur, seu per fas et nefas sibi aliorum bona vindicare{2} vellent, 私は知っている、彼らに、その者は商人であった、また自分の商売の中で狡猾さ(欺瞞)で(を)用いる、すなわち、道義にかなうこと(正しい振る舞い)また邪悪な行為によって、自分自身に他の者の財産(所有物)を要求することを欲した、
quod ea indoles retineatur; その性質が保持されること。
quare tales circumambulant, et ubicunque veniunt, furari sibi videntur, nihil aliud cogitantes, それゆえ、このような者は歩きまわる、またやって来るどこでも、盗むことが自分自身に見られる、何も他のことを考えないで、
sed mulctantur, seu mulctis abiguntur; しかし、〔罰金で〕罰せられる、すなわち、罰金で追い払われる。
quidam simili astu utuntur, quo in vita, ある者は同様の狡猾さ(欺瞞)で(を)用いる、それで(を)いのちの中で、
quod{a} nolint, ut homines id sciant. 欲しないこと〔=ので〕、人間がそのこと知るように。
1748, die 11 Jan. 1748年1月11日に。
(3) 訳文
悪い霊たちの非常に多くの群れが盗むことを欲していること
457. 私は霊たちにより彼らの欲望の感覚〔を知ること〕へ(向けて)働きかけられたので、私は、しばしば私を盗むこと、商人の彼らの店にあるようなたいした価値もないようなものもまた盗むことへ向けてかきたてることを欲した〔霊たちを〕観察した。また、私は、霊たちの彼らの意図そして彼らの努力を知覚した、その者は私の手もまた動かそうと努めた。
彼らから、なおまた、生きいきした声から、私は、自分の商売の中で狡猾さを用い、すなわち、正しい振る舞いまた邪悪な行為によって用いて、自分自身に他の者の財産を要求することを欲した商人であったこと、彼らにその性質が保持されることを知っている。それゆえ、このような者は歩きまわり、やって来るどこでも、何も他のことを考えないで、盗むことが自分自身に見られる、しかし、〔罰金で〕罰せられる、すなわち、罰金で追い払われる。ある者は、いのちの中でと同様の狡猾さを用いる、人間がそのこと知ることを欲しないように。1748年1月11日。